главная турниры статьи wiki карта сайта логин

Автор Тема: [RU] Моя версия перевода игры  (Прочитано 5091 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 11.64 Opera 11.64
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
[RU] Моя версия перевода игры
« : Май 17, 2012, 07:23:54 »
А сделаю-ка я релиз, да к тому ж еще и обнаглею, отхапав сразу 2 темы - под перевод и под инструментарий...

Перевод версии 1.8.6 + исходники (14.01.2012)
Перевод версии 1.10.0 + исходники (21.05.2012)
Перевод версии 1.10.1 + исходники (21.05.2012)
Перевод версии 1.10.2 + исходники (21.05.2012)
Перевод версии 1.10.3 + исходники (21.05.2012)
Перевод версии 1.10.4 + исходники (27.08.2012)
Перевод версии 1.10.5 + исходники (20.11.2012)
Хранилище на GitHub (1.9.12+)
Исходники иллюстраций игры (16.05.2012)
(учтите, пинг у хостинга страдает - так что вооружились бы качалками получше)

Улучшать перевод начал еще с декабря, но на оффе мя не прет: душновато и несвободно как-то, буквально все вокруг меинтейнера вращается =\ Так что хоть и участвую там несколько, больше на свою версию нацелен - пусть сами мержат.

В чем основные отличия от нынешнего меинлайна:
  • Во-первых, я совершенно не стремлюсь максимально точно передать оригинал. Наоборот допускаю даже некоторые намеренные смысловые отступления (в прочем, в данные момент такие если и есть, то немного) - перевожу не с позиций правильно-неправильно, а "по-моему так лучше" и "мне так больше нравится" =) Хотелось бы сделать перевод более художественным, живым и... реалистичным чтоль.
  • Во-вторых, они, похоже, очень любят переводить строки, даже не видя их в игре (в прочем, беспорядочно раскиданные автогенераторами строки этому очень способствуют - поэтому я и начал-то синтаксис PO-шек расширять); про тест русских строк на различных разрешения экрана я уж лучше даже заикаться не буду. Я же наоборот очень редко перевожу вслепую.
  • С беглой ручной проверкой прошелся по всем всем файлам самописными мини-программками для уменьшения регистра различных титулов, местоимения "вы", ётификации, исправления географических названий и т.п.
  • Исправил немало различных ляпов и технических ошибок.
  • Изменил перевод юнитов: старший леший -> старый леший, дракон-скелет -> костяной дракон, драуг -> драугр.
  • Подправил надписи титульной карты, перевел карты кампаний "Освобождение", "Легенда Весмира", "Спускаясь во тьму", "Мертвые воды" и иллюстрации к "На заре Веснота".
  • Ну и если кто будет копаться в переводе, строки в исходниках я стараюсь упорядочивать и группировать, так чтоб сразу было понятно, какая строка к чему относится, и где нужные строки искать.

В репу изменения выкладываю и намерен выкладывать в виде этакого чендж-лога между релизами (если не запарит), стараясь чтоб в т.ч. удобно было и выборочно забирать те или иные правки. Но если кто хочет сравнить сразу все строки определенной версии, то вот вам рецептик: запустите мою PO Tool, укажите в качестве исходного перевода мой, а в качестве перевода обновления - официальный (можно и наоборот, но у меня там сортировка и комментариев прилично - так понятней будет), установите галочку на обновлении строк перевода - больше никакие не ставьте. Форматирование советую сокращенное по '\n', но это уж какое хотите. Полученные файлы сравните с теми, что были до прогонки утилиты.
« Последнее редактирование: Август 16, 2015, 06:35:57 от FallenPhoenix »

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 11.64 Opera 11.64
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #1 : Май 21, 2012, 08:46:32 »
Сделал архивчик для 1.10.3. В старых исправил кой-какие мелочи, обновил описания гномов и добавил локализацию карты «Вторжения с востока» (оверлей абсолютно идентичен титульной - просто только заметил ;)).

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 11.64 Opera 11.64
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #2 : Август 27, 2012, 20:43:37 »
Обновил до 1.10.4.
Перевел строки, которые только в этой версии и появились, а больше ничего с прошлого релиза и не переделывал. В меинлайне там описания гномов от Ишаяху ввели - их пока не забирал, ибо не особо ими доволен: переделаю что не нравится - добавлю.
« Последнее редактирование: Август 28, 2012, 10:20:29 от FallenPhoenix »

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 11.64 Opera 11.64
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #3 : Ноябрь 20, 2012, 02:17:01 »
Обновил под 1.10.5, но сам перевод пока так же без изменений.
« Последнее редактирование: Ноябрь 20, 2012, 02:20:14 от FallenPhoenix »

ReNoM

  • Администратор
  • level 4
  • *****
  • Сообщений: 739
  • 13-й
  • OS:
  • Linux Linux
  • Browser:
  • Opera 12.11 Opera 12.11
    • Просмотр профиля
    • E-mail
  • Раса: Мертвец
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #4 : Декабрь 12, 2012, 15:27:58 »
а в основную ветку не хотят твои патчи брать?

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows XP Windows XP
  • Browser:
  • Opera 11.64 Opera 11.64
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #5 : Декабрь 17, 2012, 00:30:00 »
Да лентяи, нелучше тебя. Ссылка в приписке, ченджлог в репе - захотят, смержат, а бисер метать зае****. Мне проще свою версию делать да и все.

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=964&start=420#p518541
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=964&start=435#p524839
« Последнее редактирование: Август 13, 2014, 23:15:35 от FallenPhoenix »

Exper

  • Эксперт
  • level 5
  • ***
  • Сообщений: 1936
  • Падший (-50%)
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Browser:
  • Chrome 42.0.2311.152 Chrome 42.0.2311.152
    • ICQ клиент - 645819598
    • Просмотр профиля
  • Раса: Летучая мышь
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #6 : Июль 17, 2015, 18:36:08 »
у меня есть ощущение, что эта тема слегка устарела :Р
Ворон, тут останется память о тебе.

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Browser:
  • Firefox 39.0 Firefox 39.0
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #7 : Июль 17, 2015, 18:51:39 »
Ну есть немного. Хотя и не думаю, что все так сразу пересели на 1.12, но надеюсь вскоре свою темку обновить, ибо нововведения в этой версии многие нравятся.
« Последнее редактирование: Июль 17, 2015, 19:11:03 от FallenPhoenix »

Scaramush

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 132
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Browser:
  • Chrome 44.0.2403.107 Chrome 44.0.2403.107
    • Просмотр профиля
    • E-mail
  • Раса: Человек
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #8 : Июль 30, 2015, 13:00:43 »
Ну есть немного. Хотя и не думаю, что все так сразу пересели на 1.12, но надеюсь вскоре свою темку обновить, ибо нововведения в этой версии многие нравятся.
Нуу, я думаю десятников осталось не очень много. учитывая, что скоро уже на 14 версию надо будет переходить.
Футы воевали воры помагали

FallenPhoenix

  • level 2
  • **
  • Сообщений: 127
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Browser:
  • Firefox 31.9 Firefox 31.9
    • Просмотр профиля
  • Раса: Эльф
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #9 : Август 10, 2015, 23:42:37 »
Не люблю, когда говорят "надо переходить". Сразу вспоминается вот это:



Кому на что переходить это личное дело каждого. Я вон с WinXP на Win7 только перешел: подкинули более мощное железо для компа + хрюша слетела, а под рукой оказалась рабочая семерка - повертел, настроил, обвешал библиотеками типа Classic Shell - жить, вроде, можно, хотя XP до сих пор во многом привычнее, лучшее знаю ее "нутро", а в семерке еще не все удалось настроить так как хочется. Более новые Windows мне не нравятся. А из Linux долгое время сидел на старой Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx', пока не наткнулся на Linux Mint с MATE. Тут еще понадобился векторный редактор, стукнул знакомой, которая в векторе рисует: "Маш, ты же Иллюстратор используешь? Подскажешь по версиям, много там отличий между CS6 и новым CC?" - "Без понятия, я в 5й работаю и за обновлениями не слежу."

В случае с Веснотом нововведения мне в целом понравились, но перейти смогу только когда перенесу на него свой перевод: мне перевод дороже. А знакомому, с которым порой поигрываем, очень не понравились новые портреты Каленза и Лисар - "не принцесса, а какая-то стремная баба". К тому же, для линуксоидов это скорей всего еще вопрос совместимости с системой.

Да и вообще не для всех пишу как бы, и даже не для большинства, а для себя и для тех, кто оценит. Так что тема небессмысленна пока остается хоть один такой человек.
« Последнее редактирование: Август 16, 2015, 06:41:17 от FallenPhoenix »

nuti-naguti

  • level 1
  • *
  • Сообщений: 60
  • OS:
  • Windows 7/Server 2008 R2 Windows 7/Server 2008 R2
  • Browser:
  • Firefox 39.0 Firefox 39.0
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: [RU] Моя версия перевода игры
« Ответ #10 : Август 30, 2015, 21:10:45 »
А знакомому, с которым порой поигрываем, очень не понравились новые портреты Каленза и Лисар - "не принцесса, а какая-то стремная баба".

Графический стиль Веснота лет шесть назад стал развиваться не в ту сторону. Погнались за излишним реализмом.