главная турниры статьи wiki карта сайта логин

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.


Сообщения - marsianen

Страницы: [1] 2
1
Переводы / Re: The Roar of the Woses - Рёв Войзэса
« : Декабрь 06, 2014, 09:13:07 »
Когда сыграю пойму кто это, тогда отвечу но, по моему это была ящерица

2
Я заметил что то не ты писал ;)

3
Я не собирался переводить текст его сделает машина, это машинный перевод. Причем здесь грамотность?

4
Но как перевести правильно?Так что б перенести на наш язык то что говорят они на своем. Они говорят на своем "я идти" а не "я иду" или отошел.

5
Переводы / Re: The Roar of the Woses - Рёв Войзэса
« : Декабрь 02, 2014, 17:41:44 »
Как установить перевод
скачиваем
https://yadi.sk/d/6btkaHqzd6mKU
распаковываем в паку \Battle for Wesnoth\userdata\data\add-ons\Roar_of_the_Woses\translations
Играем
Это машинный перевод, с минимальными ручным переводом.
Фаил с расширением .po можно редактировать в программе Poedit для улучшения перевода. Я его для этого и оставил. И он не мешает игре. Можно удалить его или не ставить, или наоборот .mo- фаил можно удалить я чет забыл, короче один фаил это исходник второй это рабочий фаил.

6
Если ты хочешь поговорить о грамотности перевода то тогда давай начнем с того что английский на русский вообще не переводим как и английский на русский.
Если по английски написано "i go" то можно правильно перевести только как "я идти" хотя возможно англичанин подразумевал я вышел, я ухожу, я отошел, я приближаюсь, я вхожу и еще 1000000 вариантов которые на английский будут переведены как i go.
И какой правильный перевод словосочетания i go по твоему? Если ты себя выставил грамотным переводчиком. Вообще перевод давно признан творчеством наравне писательством это для тебя судя по всему откровение.

7
Какая связь между грамотностью с машинным переводом? Я в оцепенении и нечего не могу сообразить. :o

8
Не переживай: правильно ты вряд ли переведёшь просто в силу незнания русского языка.  ;D
Просто, Чет я не понял, - "причем тут русский язык и машинный перевод".

9
Таблицы и регламенты / Re: Кубок Wesnoth Life 2014
« : Ноябрь 26, 2014, 17:24:49 »
(

10
Таблицы и регламенты / Re: Кубок Wesnoth Life 2014
« : Ноябрь 26, 2014, 01:32:43 »
Дароба, меня возмите

11
Переводы / The Roar of the Woses - Рёв Войзэса
« : Ноябрь 26, 2014, 01:28:58 »
Назвал компанию - Рёв Войзэса, оригинальное название в списке адонов The Roar of the Woses
 перевел кому интересно
Компания из wesnoth 1.10

12
Могу машинный перевод сделать компании. Будет понятен смысл но, красоты слога исчезнут. Я так сам себе перевожу компании потому что когда переводишь правильно то компанию уже играть не хочется,  потому как уже знаешь 90% событий. Цены узнаю, договоримся!

13
Хочу попробовать поучаствовать если возьмете, нет пары. :)

14
Если в папке Мои документы\My Games\Wesnoth1.10\data\add-ons  туда если нет папки весонта, то заходи в папку где лежит сама игра D:\Games\Battle for Wesnoth\userdata\data\add-ons и туда пихай у тебя может быть другой путь к весонту
А вообще в самой игре есть кнопка адоны или типа этого позволяет скачивать с их сайта , и сама устанавливает куда надо

15
Эры, фракции / Re: Еще один мод
« : Март 21, 2013, 07:39:21 »
если передумаешь могу помочь, 2150 юнитов это наш масштабчик.

Страницы: [1] 2