Wesnoth Life - форум поклонников Battle for Wesnoth

Разработка => Переводы => Тема начата: Aldarisvet от Апрель 25, 2015, 21:23:25

Название: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Апрель 25, 2015, 21:23:25
Принципы перевода.

1). Названия юнитов не должны повторяться среди разных рас (не должно быть двух "Убийц" - у воров и орков одновременно). При этом повторения типа "Такой-то" -> "Продвинутый такой-то", внутри одной линейки, например, "Лорд" -> "Верховный лорд" - абсолютно нормальны. Также нормально, если у людей есть "Рыцарь", а у гоблинов - "Волчий рыцарь", это разные названия.

2). Названия юнитов должны в первую очередь являться отражением описания юнита (как текстового описания, так и внешнего вида/портрета, атакующих и других свойств и особенностей юнита), а не быть буквальным переводом названия юнита с английского языка ("Часовой" гномов-щитников - пример такого неудачного перевода).

3). Названия юнитов должны быть в первую очередь такими, чтобы из линейки становилось понятным, что юнит более высокого уровня является более "продвинутым" (вор не может продвигаться в жулика, который есть мелкий вор).  Переходы от одного уровня к другому должны быть логически связными, направление прогресса должно сохраняться. Например, уходя от Скорохода в Скалолаза мы начинаем "горную" тему, и дальше логичен переход в Геолога.

4). Названия юнитов должны соответствовать их значению в русском языке. (Например, волколак - это волк-оборотень, а не просто большой опасный волк. Шаман - это человек  с бубном из культуры племенных народов, призывающий духов, а не девушка, которая со временем становится феей) .

5) Следует избегать слов, которые отсутствуют в русском языке за исключением крайних случаев, когда слово уже нашло широкое применение в компьютерных играх или массово используется в интернете (например, слово лютоволк широко используется, 30 тыс. ответов в Яндексе, особенно популярно в свете сериала 'Игра престолов'). В самом крайнем случае, если соответствующего по смыслу слова на русском языке нет, и удачный перевод невозможен, допустимо использовать транслитерацию (как в случае с сильфой).

6) Названия юнитов первого уровня должны по возможности состоять из одного слова. Впрочем, на первом уровне у людей есть 'Тяжелый пехотинец'.

Пользуйтесь словарем синонимов русского языка!
http://synonymonline.ru/

Дерево юнитов на английском
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/en_US/mainline.html

Дерево на русском старое, в версии 1.10
http://units.wesnoth.org/1.10/mainline/ru_RU/mainline.html

Новое дерево юнитов на русском, результат работы этой ветки, перевод в версии 1.13.4
https://www.wesnoth.org/units/trunk/mainline/ru_RU/mainline.html
Внимание! После выхода версии 1.13.4 началась вторая ревизия перевода, поэтому написанное ниже не во всем совпадает с содержанием перевода 1.13.4.

___________________________

Текущее состояние перевода. К каждому переименованию дано обоснование, но в деталях все объяснить нет возможности, поэтому обоснование дано кратко.

По гномам

По тем которые стреляют
Громобой (было Громовержец) -> Громовержец (было Громовой Страж) ->  Драконоборец (было Драконий страж)

Обоснование: В оригинале на первом и втором уровне Thunderer и Thunderguard, то есть одно и то же про гром. Однако хотя Thunderer переводится как Громовержец, это название слишком пафосное для первого уровня, (Громовержцем был глава греческого пантеона Зевс). Поэтому Громовержец переносим на второй уровень, а для первого используем более простое слово Громобой, которое означает примерно то же самое. На  третьем уровне Драконоборец - идеально подходит под описание бойца, это тот, кто борется с драконами.

Про некорректность словосочетаний Громовой страж и Драконий страж - в спойлере.
Spoiler (click to show/hide)
_____________________________

Скороход -> Скалолаз (было Следопыт) -> Геолог

Обоснование: улучшено соответствие описанию и соответствие принципу 3. Слово Следопыт используется как более корректный перевод Ranger у людей вместо Егерь.

_____________________________
А у 4 уровня рунника гномов надо вместо просто Заклинателя - Заклинатель рун . По аналогии с Мастером Рун.

Обоснование: улучшено соответствие описанию.
_____________________________

По тем который с ростовыми щитами.
Щитоносец (было Стражник)   -> Защитник   (было Хранитель)   →   Ратоборец (было Часовой)

Обоснование: улучшено соответствие описанию, особенно Часовой был не к месту совершенно. Названия должны отыгрывать стойкость юнитов к повреждению, способность их удерживать позиции на самых горячих участках, а не охраны чего-либо или стояния на посту. С щитоносцем и защитником я думаю, все очевидно. Ратоборец - это просто более пафосный синоним слова защитник. В том смысле, что многие рати прут на ратоборца, а он их всех пускает в расход.

_____________________________

По гномам

Ратник  (было Ополченец) -> Дружинник  (было Латник) -> Конунг (было Богатырь)

Изначально линейка противоречила принципу 3 в плане логичности переходов. Слово Латник делает акцент на бронированности бойца, и предполагает дальнейшее развитие темы бронированности (Панцирник, например), вместо этого юнит растет в Богатыря (в оригинале Lord). Вообще Ополченец и Богатырь - несколько неуклюжие слова в контексте гномов. Поэтому мы берем в этой линейке тему вождя и его окружения. Ратник, как более удачный синоним слову Ополченец, это простой воин. Дружинник - это уже приближенный вождя (забираем это слово у водяных, где оно было не к месту), а Конунг - это название вождя у викингов.

_____________________________

По дрейкам

Охотник (было Планер)-> Ветролов (было Небесный) -> Истребитель (было Ураган)

Обоснование: улучшено соответствие описанию - данная линия относится к касте Охотников. Планер был совершенно неуместен. Небесный и Ураган также сами по себе звучат весьма сомнительно. Ветролов - тот, кто ловит потоки воздуха, но в то же время игра слов с ловить, т.к. на этом уровне юнит еще остается охотником. Истребитель - от слова истреблять, показывает отличие 3-его уровня юнита от предыдущих двух, поскольку на 3-ем уровне охотники уже считаются полноценными бойцами, но намек на военную авиацию также уместен, обыгрывая связь с воздухом умение пикировать на противника.

_____________________________

По сухопутным дрейкам, еще раз повторю что это клан полицейских, блюстителей порядка и карателей тех, кто его нарушает.

Страж (было Боец) -> Надзиратель (было Арбитр) -> Прокуратор (было Страж)
Страж (было Боец) -> Каратель (было Рубака) -> Палач (было Броненосец)

Обоснование: Улучшено соответствие описанию. В данной касте хранителей порядка у дрейков две ветки - первая имеет больше функции надзора за порядком, суждения о том, кто прав, кто виноват (о чем говорит Arbiter, Warden), вторая - функции принуждения, силовой поддержки порядка, о чем говорит название Enforcer, переводить которого как Броненосец совершенно некорректно. Кроме того, переименование Броненосца было необходимо для соблюдения принципа 3.
_________________

Эльфы

Стрелок (было Лучник) -> Хранитель Леса (было Егерь) -> Мститель
Стрелок (было Лучник) -> Меткий Стрелок (было Стрелок) -> Снайпер

Обоснование: Убираем повторение с лучниками Людей. Хранитель леса - корректный перевод Ranger для эльфов, Егерей у эльфов не может быть в принципе. Меткий стрелок отыгрывает способность Меткий, которая появляется со 2-ого уровня.

_____________________________

Ведунья (было Шаманка) -> Друидка -> Лесная фея (было Шида)
Ведунья (было Шаманка) -> Колдунья -> Ворожея -> Сильфа

Обоснование: Шаманка - неподходящее название для эльфийской девы (см. значение слова Шаман в русском языке), кроме того, Шаман есть у Троллей, где он куда более к месту. Shyde на самом деле читается на английском как Шайд, а не как Шида. Кроме того, если есть совершенно идеальное русское понятие Лесная фея, использовать транслитерацию нет необходимости. Сильфу оставили транслитерацией в силу невозможности найти адекватный перевод.

_____________________________
 
Наездник (было Разведчик) -> Гонец (было Всадник) -> Предвестник

Обоснование: В изначальном виде было явное нарушение принципа 3. Кроме того, Всадник повторяется у людей на 1-ом уровне.
____________________

Разбойники людей

... -> Зверолов -> Ловчий (было Охотник) || Следопыт (было Егерь)

Обоснование: Слово Охотник используем для касты Охотников у дрейков. Кроме того, для 3-его уровня Охотник - довольно слабое название. По смыслу Ловчий подходит идеально. Переименование Егеря - Ranger переводится как Следопыт во всех играх, слово Егерь (фактически лесник на службе) не соответствует описанию для вольного разбойника-наемника.

Хулиган -> Бродяга (было Скороход) -> Изгнанник -> Беглый преступник (было Беглец)

Обоснование: Линейка стала более ровной, названиям придан больший оттенок изгойничества, переходы стали более логичны. Кроме того скороход разбойников повторялся со скороходом гномов и это было в пределах одной фракции. Далее, скороход - это лицо находящееся на службе (например, королевской), а не бандит-оборванец. А Беглец звучало слишком беззубо для 3-его уровня, беглец - это тот, кто находится в бегах, нужно было повысить криминальный оттенок у названия юнита.

_____________________________

Вор -> Грабитель (было Жулик) -> Убийца

Обоснование: В изначальном виде было явное нарушение принципа 3. Жулик - это буквально мелкий вор. Мы понимаем, что Грабитель не совсем соответствует описанию и тематике рыцарей плаща и кинжала, но сделать красивый переход из Вора в Асассина не получилось, поэтому - просто Грабитель и просто Убийца.
____________________

Водяные

Ловец (было Охотник) -> Сетемет ->  Опутыватель (было Запутник)
Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Мастер метания (было Метатель дротиков)

Обоснование: Охотник используем для дрейков. Ловец подходит лучше по смыслу так как имеет также значение Рыболов. Запутник - такого слова просто нет в русском языке.
У копейщиков-водяных 2 и 3 уровня в атаке четко идет акцент на метании копья, а не на ближнем бое копьем, 4 атаки против 2, поэтому акцент должен быть именно на метании.
Плюс метатель дротиков повторяется у людей на 2-ом уровне, плюс четко видно, что в отличие от людского метателя, у водяных именно тяжелые копья, а не дротики. А Копейщик уходит гоблинам, чтобы там не было повторения с людским Копьеносцем.

Посвященная  -> Чаровница (было Колдунья) -> Сирена

Обоснование: убираем повторение с эльфийской Колдуньей. Плюс по значению Чаровница - женщина, использующая женские чары, делает плавнее переход к Сирене, которая является соблазнительницей моряков.


Водяные с трезубцем

Воин моря (было Водяной) - Воитель моря (было Дружинник) -> Тритон || Гоплит
В компании Мертые воды также на нулевом уровне уровне есть юнит Житель моря (было Водяной-горожанин), а Водяной-драчун оттуда же переименовывается просто в Борец.

Обоснование: Не совсем понятно, к чему тут был Дружинник, дружина бывает обычно при князе. Дружинник ушел к гномам, вместо него используем Воин глубин и линейка становится более логичной, в ней теперь прослеживается 'морская' тема. Далее, как Мастера у нас на третьем уровне часто повторются в разных вариациях, так допустимо в разных вариациях, с прилагательными или приставками на первом уровне повторять слово Воин при переводе Fighter, а на втором уровне слово Воитель при переводе Warrior. Просто Воитель остается у Дрейков на втором уровне, просто Воин у нас эльфов на первом.

____________________

Орки

Отравитель (было Убийца) - Губитель

Обоснование: Убираем повторение с Убийцей разбойников, плюс лучшее соответствие описанию (в нем буквально написано, что юнит слишком слаб, чтобы кого-то убить).

___________________________

Орки-мечники

Пехотинец -> Ветеран (было Воин) -> Командир (было Военачальник)

На втором уровне убираем повторение с эльфом-воином первого уровня. Военачальник - слово довольно тяжеловесное, но и слишком высокое по статусу, чтобы с Ветерана продвигаться сразу в Военачальника. У юнита нет лидерства, этому у орков посвящена отдельная линейка. Warlord - это полевой командир, то есть командир низового уровня, который сам при этом хороший боец. Слово Командир более простое во всех смыслах, ближе по статусу к слову Ветеран.
_____________________

Гоблины

Копейщик (было Копьеносец) -> ...
Обоснование: Убираем повторение с копьеносцем у лоялистов.

Волки и наездники

Волк -> Матерый волк (было Волк-гигант) -> Лютоволк (было Волколак)

Обоснование: Волоколак - человек-оборотень, несоответствие русскому языку. Direwolf корректно переводить как лютоволк. Матерый волк - просто звучит лучше и делает линию более логичной.

Волчий наездник -> Волчий мародер (было Мародер) || Волчий рыцарь (было Рыцарь ) -> Наездник лютоволка (было Волколачий наездник )

Обоснование: Опять же, волоколак - человек-оборотень, несоответствие русскому языку. Direwolf корректно переводить как лютоволк. Добавляя слово Волчий, убираем повторение с Рыцарем людей. Мародеру же добавили Волчий просто чтобы стиль был один.

_____________________

Древни

Древень (было Леший) -> Старый древень (было Старший Леший) -> Патриарх леса (было Древний Леший )

Обоснование: В русской мифологии Леший не является ходячим деревом. Разработчики имели в виду толкиеновского Энта, но не могли использовать это слово из-за копирайта. Слово Древень стало расхожим во многих играх (включая WoW) как альтернатива слову энт.

_____________________

Мертвяки:

Скелет -> Костяной рубака (было Клинок смерти) || Воин смерти (было Возрожденный) -> Драуг

Обоснование: Для воина с двумя топорами довольно странно называться Клинком смерти. А Возрожденный - было уж совсем-совсем не в кассу.

_____________________

Ящеры

Застрельщик -> Налетчик -> Захватчик (было Фланговый)

Обоснование: Фланговый было не по смыслу, т.к. Flanker - это тот, кто бьет во фланг, а фланговый - тот, кто находится во фланге. Предполагаем, что название Захватчик, также как и Налетчик обыгрывает способность совершать стремительные набеги на тылы противника, в том числе с целью захвата того, что плохо лежит (налетчик - это грабитель, занимающийся налетами).

_____________________

Тролли

Тролленок -> Тролль -> Боевой тролль (было Воитель)
                      -> Тролль-камнемëт (было Камнемëт)

Обоснование:
1) При апргрейде Тролленка надо выбирать между Троллем и Камнеметом. Как будто Камнемет- не тролль.
2) На третьем уровне после Тролля стоит Воитель, который есть у нагов и дрейков.

Решение предполагает сделать все дерево с приставкой расы. Это будет исключение во всем переводе, но проблема идет с английских названий. Другую линию Гигант-Исполин не трогаем. Был аргумент против Боевого тролля на тему, что приставку 'боевой' можно использовать только для предметов/неразумных существ, например, боевой молот. Однако существование такого расхожего словосочетание как Боевой маг говорит о том, что и Тролль может быть боевым. Если почитать описания, то из него четко становится понятным, что тролленки и обычные тролли не являются воинами, хотя в игре используются как воины. Точно также как Древни ни в коем случае не являются воинами, но вступают в бой, когда надо защищать лес. А вот в описании тролля третьего уровня четко видно, что это тролль, специально экипированый для боя.

_____________________

Наги

Наг -> Наг-воитель (было Воитель) -> Мастер мечей (было Мирмидонец)


_____________________

Не по юнитам.

жидкий огонь вместо 'атака керосином'
способность меткий вместо снайпер
особенность  ловкий вместо меткий

клинок вместо 'клинок войны' у дрейков в атаке
клинковые когти вместо 'когти войны' в атаке у Мастера клинка и сухопутных дрейков
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Апрель 26, 2015, 07:57:39
Хорошая мысль, седня на оф зайду, отпишусь )
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Апрель 27, 2015, 15:50:30
Че-то не отписался до сих пор. :-\
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 10:20:07
Предлагаю учинить в группе Веснота в Контакте следующий опрос:

_________________________________

Мы готовим масштабный пересмотр перевода названий бойцов Веснота, чтобы сделать их более понятными и логичными. Шида станет Лесной феей, Сильфа станет Чародейкой, Драуг станет Проклятым Воином, Драгун станет Конным Арбалетчиком, а Улан - Конным Пикинером. Леший станет Древнем, а вот Убийца из фракции разбойников станет Асассином. И так далее.  Думается, против данных переименований возражать никто не будет. Однако есть одна фракция, Халифат, названия бойцов которой целиком являются транслитерацией с арабского на русский язык. Возможно, их тоже стоит переименовать на русский. Чтобы был не Рами, а Конный Лучник, не Хаким, а Знахарь, не Катиф-аль-Нар, а Огнеметчик/Воспламенитель. Поддерживаете ли вы перевод названий бойцов Халифата на русский?

Варианты ответа.

- Да, поддерживаю, пусть названия станут понятными.
- Нет, в арабских транслитерациях есть свой шарм.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 02, 2015, 14:00:19
Вот по поводу 2 лвла вора. "Проходимец - явно не звучит. Может быть, старший вор?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 14:07:29
Вот по поводу 2 лвла вора. "Проходимец - явно не звучит. Может быть, старший вор?

Надо думать. Старший вор у меня был вариант, конечно же, но тогда линейка получается такая -

Вор-Старший вор-Асассин.
Какой-то нелепый прыжок из воров в мокрушников.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 15:57:33
Я тут посмотрел в википедии про этого лешего. И знаете что? там написано, что он может быть в образе дерева.
....
Хотя в той же вики нвписано, что преобладает антропоморфный образ, то есть в виде человека

Дело в том, что Wose - это ходячие деревья чисто из Толкина.
Ни в одном русском переводе Толкина  Wose не переводится как Леший. Это было бы чудовищно.
Древень, один из самых популярных вариантов переводов этого слова.
У меня такое чувство, что некоторые из Контакта не читали Толкина.

Хотя я тут покопался, оказывается я не прав. Это разработчики Веснота не знают что такое Wose.
http://tolkiengateway.net/wiki/Dr%C3%BAedain

Ходячие деревья из Толкина - это энты, а Wose - это вообще человеческая раса людей, которые жили в лесах.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 16:06:19
Вот что такое Энты!

http://tolkiengateway.net/wiki/Ents
Вот это ходячие деревья. И это и есть Древни. Но никак не Лешие.

Разработчики Веснота, видимо, побоялись взять слово Энты, чтобы не нарушать авторские права на Властелин Колец. Хотя Wose тоже из Властелина колец. Чушь какая-то.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 17:11:08
Соображения по поводу перевода.

Я вообще все годы играл в английскую версию игры. Но сын у меня в русскую версию начал играть, я посмотрел, в ужас пришел, как некоторые 'бойцы' называются.

1) Леший надо однозначно переименовывать в Древень. Вы посмотрите как Википедии хотя бы Леший выглядит. Не было в русской мифологии ходячих деревьев. А древень - это красивый перевод Толкиеновского 'энта'. Тем более видел, что singalen и F.Phoenix уже предлагали древень здесь - http://wiki.wesnoth.org/RussianListOfUnits . Не издевайтесь над русской мифологией, это же святое. У лешего не было корней  :shock: .

2) Что-то надо дать с линией Скелет-Возрожденный-Драуг. Ревенант - некорректно переводить как Возрожденный. Драуг никому не понятно.

3) С кавалерией людей вообще швах. Господа, вы в курсе, что уланы, гусары, драгуны - это войска времен наполеоновских войн? В школе учились?
"уланы с пестрыми значками, драгуны с конскими хвостами", как они могут быть в фэнтэзийной средневековой игре?

Это легкая кавалерия, вооруженная иногда пистолетами, а тут гусаром назвали 3-его уровня забронированного в кирасу тяжелого конника.

Так вот, в линии, где рыцари паладины, должно быть так -

Конный копейщик -> Конный пикинер || Рыцарь.
То есть вместо улана - конный пикинер.

В линии, где уланы-гусары, я предлагаю так

кавалерист -> тяжелый кавалерист -> кирасир
Почему кирасир - потому что кирасир - средневековый вид войск, (вид тяжелой кавалерии) возникший одновременно с рыцарями, хотя они долго сохранялись, и после наполеоновских войн тоже, и даже были кирасиры с пистолетами, но в данном случае понятно, что это не вид войск, а конник в кирасе. По картинке даже видно, что конник в кирасе.

Не надо буквально переводить название каждого юнита, надо в целом делать линию понятной.

Линия Вор-Жулик-Убийца совершенно абсурдна именно из-за попытки перевести все буквально.
В русском языке жулик - это нечто связанное с обманом, а не с воровством (впрочем, оказывается есть еще значение 'мелкий вор' - тем более не подходит для вора 2-ого уровня). А убийца - это не род деятельности, как асассин. Тогда было бы правильным писать 'наемный убийца'.

_______________________________________________


Я тут у девелоперов спросил, чего они второго уровня кавалериста назвали Драгуном. Похоже, дело в том, что в западных играх вообще все юниты, которые имеют дальнюю атаку и при этом они не пешие, принято называть Драгуном.

Например, в старкрафте драгуны- это калеки-протоссы, помещенные в ходячие машины, которые стреляют плазмой.
Но в русском языке такой традиции нет.

При переводе этой линии надо учесть, стало быть, что кавалерист второго уровня имеет арбалет.

Поэтому вариант наверное лучше будет такой

Конник -> конный арбалетчик -> кирасир.

___________________________________________

По поводу линии

Скелет -> Возрожденный -> Драуг

В нынешнем виде это вообще непонятно что за линия. В русском языке слова Драуг нет. И Драугр тоже нет.

Смотрите, что я предлагаю:

Скелет -> Мертвый воин -> Проклятый воин

Во-первых, это по смыслу правильно. Во-вторых, у нас уже лучник 3-его уровня уже называется 'Проклятый лучник'. Вот как раз 'Проклятый лучник' - пример хорошего перевода
Комментарий из перевода - Banebow — проклятый лучник (не дословно, но звучит неплохо :)

Клинок смерти - тоже название ни о чем. Такое имя вполне бы мог иметь живой человек.
Предлагаю переименовать его просто в 'Быстрый скелет'. Будет отражать суть. (Позже мне объяснили что они понимали под Deathblade. Так что придумал название покрасочней - Неистовый скелет или Бешеный скелет)

'Костяной лучник' 2-ого уровня - это масло масляное после скелета-лучника первого уровня. Я предлагаю назвать его "Мертвый лучник". Чтобы у нас на 2-ом уровне было везде слово Мертвый - Мертвый всадник, мертвый воин, тогда и мертвый лучник. А на третьем, как я уже писал, проклятые. Система тогда будет стройная, понятная игроку.

Итого -

Скелет-лучник -> Мертвый лучник -> Проклятый лучник
Скелет -> Неистовый/бешеный скелет || Мертвый воин -> Проклятый воин

______________________

Еще надо пересмотреть эльфийских друидок.
Шиду предлагали переименовать в фею - поддерживаю, только лучше 'Лесная фея'.
Сильфу переименовать по-русски, в чародейку.

Самое смешное - это шаманка эльфов 1-ого уровня. Вы вообще видели как выглядит шаманка?

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D8%E0%EC%E0%ED#/media/File:SB_-_Altay_shaman_with_drum.jpg

Это у орков могут быть шаманы, но никак не у эльфов. Ведунья - вот слово которое подойдет.

Так что в итоге предлагаю такое дерево

Ведунья -> Колдунья -> Ворожея -> Чародейка
-> Друидка -> Лесная фея

______________________

Если у кого есть свои замечания/предложения - пишите! То, что я написал выше - это не Библия!

Что еще хочу сказать. Просьба абстрагироваться от того, что вы привыкли к одним названиям юнитов, а вам предлагают другие. Дело не в вашей привычке, а в том, чтобы была стройная и понятная система. В нынешнем состоянии переводу далеко до этого. То, к чему вы привыкли, не обязательно будет легко восприниматься новичком. Я вот всю жизнь Саурианов называл Саурианами, потом выяснил, что в русском переводе они тупо Ящеры. И мне это сначала, естественно, не понравилось! Вроде глупо как-то, совсем просто по-русски, но так на самом деле действительно правильно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 18:03:27
Эт ты всё обобщил?

Ага. Кстати, насчет Драугов, видимо нужно их в ДраугРов переименовывать и так и оставить. Я смотрю, реально много в современных играх этих Драугров.
Кто-то не читал Толкина и не знает, что такое Энт и Древень, и почему это не Леший, а кто-то не играл в Скайрим.  ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 02, 2015, 20:22:14
Грабитель немного не том. Вор скрытно берет то  что ему не принадлежит и в крайнем случае бьет ножом в спину. А грабитель в открытую подходит с дубиной и мол, выкладывай все ценное, или хана. Грабитель это не то.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 02, 2015, 20:26:14
А ассасин это вообще наемный убийца, более-менее легальный что-ли. Но бандит никак не станет ассасином.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 02, 2015, 20:29:51
Хотя в английской версии - ассасин
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 02, 2015, 20:33:13
Быть может, наемник?
И да, чем вам убийца не понравился? Вроде бы и звучит круто, и по сути не легальный киллер, а опытный вор.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 21:56:34
Наемник получше, чем грабитель и выравнивает линейку, но все же не о том. Ты описания почитай у всех трех юнитов линейки.

Я придумал романтичное название, правда, длинное - Крадущийся в тени.

Вор -> Крадущийся в тени -> Асассин.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 22:25:29
так, блин, описания можно же изменить. И как будто Крадущийся в тени подходит под описание вожака стаи

Нет, описания однозначно менять нельзя.
Под описания вожака подходит в каком смысле - там же написано, что только самые искусные в воровских навыках становятся лидерами.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 22:31:09
У меня вообще был вариант

Вор -> Фартовый -> Мокрушник   ;D

Но тут ничего про умение скрываться и быть неуловимым.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 22:53:28
Еще варианты

Вор -> Матерый вор -> Асассин
Вор -> Мастер воровства -> Асассин
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 02, 2015, 23:37:46
Так что там с Драугом? Будет Драугром или ПрОклятым воином(я за прОклятого). И как правильно: пикинер или пикинёр?

Ты же видел, что официальный переводчик teddy одобрил все мои мысли, которые на прошлой странице.
Сказал, присылай, поменяем.
Я просто жду разрешения вопроса с халифатом.
Хочу попросить возможность перевода в стиле Хаким-Лекарь, Ариф-воин.
Голосование пройдет, я напишу админам, что вот, довольно большая доля людей, ну пока 40%, хотят русские названия. Типа давайте компромисс, Муфарики сами по себе непонятны и смешны.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 03, 2015, 18:39:00
А вот с уланом наши переводчики накосячили. В названии же "lancer" от слова lance (пика)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 03, 2015, 19:34:39
А вот с уланом наши переводчики накосячили. В названии же "lancer" от слова lance (пика)

Наши переводчики тупо по словарю все делали. И даже не потрудись узнать что такое  lance. В словаре-то lancer действительно как улан переводится.
Поэтому литературный перевод и перевод со словарем - это две большие разницы.
Да кто там делал, дети-энтузиасты, которые в школе плохо учились и Лермонтова не знают.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Scaramush от Май 03, 2015, 20:13:32
Да кто там делал, дети-энтузиасты, которые в школе плохо учились и Лермонтова не знают.
Ну что ты уже так сагрился на переводчиков. Каждый имеет право ошибки
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 03, 2015, 20:49:06
Я к тому, что конный пикинер - наиправельнейшее из названий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 03, 2015, 20:50:13
А вот всякие халифские мудаки мудафи меня уже в конец достали. Я за русские названия. Кто они такие, в конце концов, что бы иметь замудреные непонятные имена? ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 03, 2015, 20:51:24
Ну а с дрейками,  орками и гномами, все ок,  я так понимаю?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Scaramush от Май 03, 2015, 22:08:00
Ну а с дрейками,  орками и гномами, все ок,  я так понимаю?
хз, по крайней мере Алдарисвет о них ничего не говорил.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 03, 2015, 22:32:16
Ну что ты уже так сагрился на переводчиков. Каждый имеет право ошибки

Да нет, я понимаю, что они делали работу как могли, из самых лучших побуждений, волонтерствовали.

Но ты Толкина на досуге таки почитай, а то как-то даже не знаю, как можно играть в фэнтези игры и при этом Толкина не читать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 04, 2015, 14:01:00
По поводу всадника. Лично я против конного копейщика.
В английской версии всадник, наши перевели правильно + хорошо звучит.
Конный копейщик - нее, теряется шарм + создается впечатление обычного копейщика на коне.
Рыцарь-Великий рыцарь вообще не советую трогать.
Исправлять перевод хотите - исправляйте, но не теряйте грани между исправлением несуразиц и переиначиванием всех названий на свой лад.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 04, 2015, 14:46:06
По поводу всадника. Лично я против конного копейщика.
В английской версии всадник, наши перевели правильно + хорошо звучит.
Конный копейщик - нее, теряется шарм + создается впечатление обычного копейщика на коне.
Рыцарь-Великий рыцарь вообще не советую трогать.
Исправлять перевод хотите - исправляйте, но не теряйте грани между исправлением несуразиц и переиначиванием всех названий на свой лад.

Рыцарей никто и не собирался трогать, они соответствуют средневековью.
Насчет конного копейщика, согласен, я уже раньше еще передумал, также как насчет конного пикинера. Слишком тяжелая конструкция. Лучше для каждого юнита свое название придумывать уникальное.
Вот для Lancer я придумал - 'Пронзатель'.

Почитай дискуссию вот здесь, http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=964&p=584875#p584875

Отпишись там, если поддерживаешь, что шаманку надо переименовать  ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 04, 2015, 19:58:01
Читал.
Регаться неохота. Что касается наффатов - обязательно убрать "атаку керосином" и заменить на "масло" "кипящее масло" "атака маслом" или что-то в этом роде.
Керосин... а что тут объяснять - это вообще ляп, причем очень и очень грубый.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 04, 2015, 20:02:46
Пронзатель... Неплохо.
Проклятый воин мне все же не нравится.
Скелет 1 уровня тоже воин, и да, его труп тоже прокляли. Так можно практически про любого воина андедов говорить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 04, 2015, 20:06:51
Конник и конный арбалетчик...
Кавалерист более серьезно и звучно на мой взгляд. А конный арбалетчик - все таки основным оружием должен быть арбалет тогда. Может - тяжелый кавалерист?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 04, 2015, 20:35:47
Читал.
Регаться неохота. Что касается наффатов - обязательно убрать "атаку керосином" и заменить на "масло" "кипящее масло" "атака маслом" или что-то в этом роде.
Керосин... а что тут объяснять - это вообще ляп, причем очень и очень грубый.

Что правда что-ли? Оборжаться.  ;D ;D ;D ;D ;D
Реально, даже не верится, что такое можно было допустить.

Я за "кипящее масло".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 05, 2015, 12:56:35
Ха-ха-ха, что я нашел.
_________
Лучник   →   Лучник с длинным луком   →   Мастер лука
_________

И кто-то предлагал ничего не менять и не плодить копейщиков...
Особенно умиляет lvl2.
Творческий перевод типа 'Орлиный глаз' тут даже не ночевал.



Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 05, 2015, 14:50:19
Ха-ха-ха, что я нашел.
_________
Лучник   →   Лучник с длинным луком   →   Мастер лука
_________

И кто-то предлагал ничего не менять и не плодить копейщиков...
Особенно умиляет lvl2.
Творческий перевод типа 'Орлиный глаз' тут даже не ночевал.

Вообще к таким названиям все уже привыкли и как то менять их.. ну довольно непривычно выйдет
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 05, 2015, 15:31:39
В описаниях тоже керосин ( во всех 3х юнитах)
По поводу этих самых пронзателей и орлиных глаз:
Эти названия больше подходят героям. У регулярных войск должны быть более обобщительные и не пафосные названия.
"Отряд орлиных глаз" :o "клин пронзателей" :-X
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 05, 2015, 16:05:56
Вообще к таким названиям все уже привыкли и как то менять их.. ну довольно непривычно выйдет
Макс, так про это писали в начале, что мол некоторым будут непривычны новые, но это не значит что старые нелитературные названия лучше.
Так что,  думаю не стоит пока "делить шкуру неубитого медведя",  поживем-увидим
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 05, 2015, 18:08:20
В то же время это и не значит, что новые однозначно лучше старых.
Поддерживаю твою мысль:
Исправлять перевод хотите - исправляйте, но не теряйте грани между исправлением несуразиц и переиначиванием всех названий на свой лад.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 05, 2015, 18:16:10
В то же время это и не значит, что новые однозначно лучше старых.
Я этого не говорил.  Но, все таки, советую авторам особо не увлекаться. А то каждый боец веснота будет называться как вкачаный герой из какой-нибудь MMORPG. Я все же за лаконичные, простые и понятные названия, которые в тоже время, хорошо звучат.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 05, 2015, 18:22:02
Линейка лучников, на мой взгляд, вполне себе адекватна. Думаю не стоит там ничего менять, а то как бы из за исправления старых несуразиц новые не появились ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 06, 2015, 11:01:33
Линейка лучников, на мой взгляд, вполне себе адекватна. Думаю не стоит там ничего менять, а то как бы из за исправления старых несуразиц новые не появились ;)

Там трудно что-то придумать кроме переименования lvl2 на Длиннолук.
Думаю, на этом и остановимся.

______________

Копирую  по эльфийским лучникам с официального форума. Лучника сразу выкидываем, он есть у людей.

1-ая линия.
Cтрелок -> Страж леса -> Мститель

2-ая линия

Стрелок -> Верный глаз -> Сверхметкий

По Стражу леса, я думаю, вопросов не будет. То же самое, что Егерь, только на эльфийский лад. Можно переиначить как Лесной страж.

По остальным привожу описания.

Верный глаз
Одна из причин особого мастерства эльфов в стрельбе из лука — их необыкновенно острое зрение. Натренированный эльфийский лучник способен поразить мишень, которую человек даже не разглядит (особенно ночью), и может выпустить вторую стрелу, едва первая отправилась в полёт. Цена, которую приходится платить за это удивительное умение — недостаток практики с мечом.

Альтернативные варианты: глаз орла/соколиный глаз

Сверхметкий
Легенды рассказывают об эльфе, который остановил стрелу в полёте, попав в неё своей стрелой. Мастерство эльфов свидетельствует: к подобным легендам стоит относиться серьёзно. Проще говоря, Снайперы Сверхметкие эльфов владеют стрельбой из лука в совершенстве.

_____________________________

Насчет 'атаки керосином'. Я уже не буду больше ничего говорить про то, "что курили переводчики", так как это действительно не совсем корректно, но надо же минимальную-то исследовательскую работу проводить при переводе.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E5%F7%E5%F1%EA%E8%E9_%EE%E3%EE%ED%FC

Поскольку "греческий огонь" не подойдет в силу того, что это фэнтези-мир, то предлагаю его синоним из Википедии "жидкий огонь".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 06, 2015, 15:53:34
Кстати, господа, вы в курсах, что Shide читается с английского не Шида, а Шайд  :lol:  :lol:  :lol:
Так что в любом случае неправильная транскрипция.
Далее, у Shide как и Sylph есть ближняя атака - 'прикосновение феи'.
И как же так, прикосновение есть, а фей нет  :lol:  :lol:  :lol:

Вот описание на русском.
_______________
Обращение к волшебной части своей сущности в конце концов превращает эльфийскую женщину в существо двух миров. Мало кто может понять, какие силы движут этими прекрасными хранительницами эльфийских лесов, воплотившими в себе грацию и таинственность своего народа.
_______________

На самом деле там не просто обращение к волшебной сущности, там "Devotion to the path of faerie" - грубо говоря, движение по пути феи.

Так что я полагаю, что мой перевод  Shide - Лесная фея, весьма и весьма корректен.


Теперь почитаем  в Вики про Sylph. Оказывается, это духи воздуха.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E8%EB%FC%F4


Итак, Сильф - существо мужского рода. Сильфида - существо женского рода. Есть даже балет, который так и называется, 'Сильфида'. Почитайте сюжет.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D1%84%D0%B8%D0%B4%D0%B0

Также есть множество упоминаний в словарях.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1023742
 «Легким станом вы сильфида.» Пушкин
Не очень подходит под нашу Sylph, честно говоря. Наша этакая боевая фея, а не дух воздуха совсем.
_______________
Мало кто видел мудрых сильф — повелительниц своей волшебной и земной природы. Их силы чудесны, а иногда ужасающи. Мифы о них внушают другим расам почтительный страх перед эльфами..
_______________
Фея-чародейка вполне подошло бы как перевод для Sylph.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 06, 2015, 17:44:26
Верный глаз? Сверхметкий?  ???
Вы что, ребят,  ну что это за названия?
Логика в них может и есть, но для эльфов воинов они звучат... убого.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 06, 2015, 20:10:59
Верный глаз? Сверхметкий?  ???
Вы что, ребят,  ну что это за названия?
Логика в них может и есть, но для эльфов воинов они звучат... убого.

А почему они звучат убого для Эльфов, просто проанализируйте вашу реакцию, а не оставайтесь на первом впечатлении.
Не потому ли, что вы отказываете русскому языку в романтичности?
А снайпер, что, не убого?
Вы посмотрите как создатели Веснота на все лады английский-то крутят, они почему-то не боятся что убого будет звучать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 06, 2015, 20:34:03
Да что ты. Верный глаз - вообще индейская какая-то кликуха, а сверхметкий - ну тут еще можно оставить. В принципе не так уж и плохо.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 00:34:31
Да что ты. Верный глаз - вообще индейская какая-то кликуха, а сверхметкий - ну тут еще можно оставить. В принципе не так уж и плохо.

Счас будет оффтоп.
А ты в курсе, что вообще-то это не только индейская тема? Это называется двучленные имена.
Например - Святогор - святая гора. Владимир - владеющий миром.
То же самое древнегерманские имена. Адольф - благородный волк. Аделаида - благородная происхождением. Я уж про викингов не говорю, там у них точно все также.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 00:35:57
По поводу Дрейков. Нужно сухопутных дрейков переименовывать вообще ВСЕХ.

_________________________________________

Drake Thrasher перевели как Рубака.
Какой же это Рубака. В переводе что-то вроде Молотильщик, но дело не в этом.
Там опять игра слова Clasher - Trasher.
Clasher переведен как боец - некорректно.

Если почитать описания юнитов, там же целая каста у них вершителей порядка. Там особая вообще тема, это типа каста судей, полицейских и карателей.
Рубака... Броненосец... это не в тему.

Вот что я накопал за полчаса поиска и размышлений.

Стражник (Clasher) -> Смотритель (Arbiter)-> Надзиратель (Warden)
Стражник (Clasher)-> Крушитель (Thrasher)-> Вершитель (Enforcer)

Обращаю ваше внимание, что Стражник в данном случае никакого отношения не имеет к слову Страж, которое тут было у Дрейков для Warden совершенно не в тему. Стражник - это синоним слову Полицейский. Clasher - трудно перевести, но это что-то типа полицейского, кто лезет во все противостояния, вторгается. Короче, уже одним стражем меньше.

________________________________

Да, еще есть Стражник на первом уровне у Гномов. Перевели guardsman как Стражник. Без комментариев. Во-первых, guardsman переводится как гвардеец. Во-вторых, как я уже писал - стражник - это тот, кто охраняет порядок.
________________________________

Вот в этой линии гномов слово 'guard' тоже, насколько я понимаю из описания, не имеет никакого отношение к охране чего-либо. Это 'guard' тоже применено в смысле гвардейцы, а не в смысле того, что они приставлены что-то охранять.
Громовержец (Thunderer) →   Громовой страж (Thunderguard)   →   Драконий страж (Dragonguard)
Так что слово Страж на 2 и 3 уровне тут совершенно ни к чему.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 11:46:00
Мои предложения.

По гномам

По тем которые стреляют
Громовержец -> Огневержец (было Громовой Страж) ->  Драконоборец (было Драконий страж)

По тем который с ростовыми щитами.
Защитник (было Стражник)   -> ?   (было Хранитель)   →   Страж (было Часовой)

По дрейкам

Ловец (было Планер)-> Хищник (было Небесный) -> Истребитель (было Ураган)

По сухопутным дрейкам, еще раз повторю что это клан полицейских, блюстителей порядка и карателей тех, кто его нарушает.

Стражник (было Боец) -> Смотритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Стражник (было Боец) -> Крушитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)

_________________

А вот Егерь Эльфов будет - 'Хранитель Леса'.
И тогда не будет повторений. Отмечу, что Хранить и Охранять - немного разные значения имеют. Охранитель - ближе к Защитнику будет, поэтому у Гномов я применил Охранитель. Хранитель - ближе к хранить, сохранять в неприкосновенности.

Стрелок (было Лучник) -> Хранитель Леса (было Егерь) -> Мститель
Стрелок (было Лучник) -> Меткий Стрелок (было Стрелок) -> Снайпер

___________________

А у 4 уровня рунника гномов надо вместо Чародея - Заклинатель рун

____________________

Разбойники людей

... -> Зверолов -> Охотник || Следопыт (было Егерь)

____________________

Водяные

Рыболов (было Охотник) -> ....

____________________

Орки

Отравитель (было Убийца) - Губитель
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 14:48:55
Драконий извергатель? драконов, что ли, извергает?
Паритель?  :-X
Вершитель?
Ох, ребята-ребята. Увлеклись все-таки.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 15:11:15
Драконий извергатель? драконов, что ли, извергает?
Паритель?  :-X
Вершитель?
Ох, ребята-ребята. Увлеклись все-таки.

Какие ребята, здесь только я. Да, и мне нужны оппоненты, но лучше не один человек, а компетентное экспертное сообщество.
Паритель - такое слово есть в русском языке, если что. Прежде чем удивляться, просьба смотреть словари сначала. Я думаю, что я минимум лет на 10 постарше буду, наверное и словарный запас у меня пошире будет  :D
А Планер что, лучше?

Насчет Драконьего извергателя - а Драконий Страж, он что, Драконов охраняет?

Вершитель - абсолютно адекватное слово. В словаре есть.
В данном случае Вершитель - Вершитель правосудия. Там в оригинале Enforcer, что значит Принудитель, но это вот как раз было бы уже слишком. Может вариант 'Каратель' получше будет?

В любом случае, я рад, что ты мне отвечаешь.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 15:21:54
Я конечно сомневаюсь, что от твоих "нововведений" (я про гномов и дрейков) игроку сразу станет все ясно, он откроет для себя истинное значению юнитов и будет искренне благодарен,  за то что ты открыл ему глаза. Это мы -  заходим в словари, ищем, подбираем, но среднестатистическому веснотовцу, давайте смотреть правде в глаза, по барабану что хранитель что охранитель.
А паритель - по значению тоже самое, но звучит хуже.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 15:25:40
А паритель - по значению тоже самое, но звучит хуже.

Начнем сначала. Ты в курсе что такое Планер? Как он выглядит? Может еще аэропланом назовем или самолетом?
А Паритель - тот кто парит. Можно - Парящий. Но некоторые не любят прилагательные, а любят существительные.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 15:28:20
Планер все же лучше. Но паряжий - я согласен, как раз у дрейков другие прилагательные имеются, так что будет в тему
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 15:32:05
Планер все же лучше. Но паряжий - я согласен, как раз у дрейков другие прилагательные имеются, так что будет в тему

Почему планер лучше? Просто потому что ты не в курсе был значения этого слова?
Я вот могу с такого рода аргументом согласиться:
Паритель напоминает слова типа Выпариватель и все что связанное с паром. Но ты же не смог это сформулировать. Так что пожалуйста, формулируй четко, что тебе не нравится.

Наше дело - конструктивная коллективная работа.
Значит Каратель тебя устроит вместо Вершителя?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 15:34:20
Да. Это название, на мой взгляд, более четко создает впечатление здорового злого дрейка - полицая, который не прочь лишний раз треснуть, что бы порядок был)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 15:57:59
Хорошо,  я внес изменения.
Насчет Dragonguard - я не могу отказаться так или иначе от Драконьей темы, так как она прямо прописана в описании.

'Изрыгатель пламени' тебе как?
Ну типа дракон - это Изрыгатель пламени.

Громовержец -> Извергатель молний -> Изрыгатель пламени

Просто тут некоторое будет введение в заблуждение, потому что это оружие не извергает пламя на самом деле. То есть пламя-то есть на самом деле в анимациях, но стреляет оно не пламенем. Я сам некоторое время боялся в Мультиплеере Древнями подходить близко к этим Громовержцам, думал что они огнем стреляют, а они всего лишь колющим.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 16:10:46
Хорошо,  я внес изменения.
Насчет Dragonguard - я не могу отказаться так или иначе от Драконьей темы, так как она прямо прописана в описании.

'Изрыгатель пламени' тебе как?
Ну типа дракон - это Изрыгатель пламени.

Громовержец -> Извергатель молний -> Изрыгатель пламени

Просто тут некоторое будет введение в заблуждение, потому что это оружие не извергает пламя на самом деле. То есть пламя-то есть на самом деле в анимациях, но стреляет оно не пламенем. Я сам некоторое время боялся в Мультиплеере Древнями подходить близко к этим Громовержцам, думал что они огнем стреляют, а они всего лишь колющим.
Все таки давай лучше оставим Драконьего стража. Они же свое название получили в древности, когда либо их пушки принимали за драконов, либо они защищали свой народ от драконов
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 16:17:58
Все таки давай лучше оставим Драконьего стража. Они же свое название получили в древности, когда либо их пушки принимали за драконов, либо они защищали свой народ от драконов

Ты пойми
Страж - это поэтическое от Сторож.

Получаем - Драконий Сторож. Ты понимаешь, в чем дело? У тебя просто в голове прочно угнездилось неправильное понимание.

Dragonguard,  юнит Dragonguard никакого отношения ни к несению стражи, ни к охране чего либо не имеет!!! Ни тем более к Охране драконов! Почитай описание юнита! На самом деле Dragonguard можно перевести как что-то типа  гвардеец, подобный дракону. Просто тут было налицо напихивание Стражей и Стражников куда попало вообще без понимания что это такое, зато типо поэтично.

Нельзя Атакующий юнит называть Стражем!

Вот Часового я заменил на Стража в другой линии гномов потому что там действительно абсолютно такой смысл, а Часовой - звучит тупо. И стражей плодить не надо!

__________________________

Ладно, все же про охрану фраза есть. Они там хитро обыгрывают все смыслы в описании.
Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow.
__________________________

У гномов два Стража получается, нехорошо!

А Sentinel, который был Часовой - это в чистом виде Страж.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 07, 2015, 16:52:19
Хорошо. А впрочем - извергатель тож ничего.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 07, 2015, 17:01:01
Хорошо. А впрочем - извергатель тож ничего.

Ну смотри, если заменить в переводе 'Драконий Страж' на 'Извергатель пламени', то получается нормально по смыслу.
Тут блин в Вики на это сайте нет описания юнитов гномов на русском!

У гномов два Стража получается, нехорошо!
А Sentinel, который был Часовой - это в чистом виде Страж по смыслу.
Так что все-таки надо Извергатель Пламени.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 08, 2015, 10:32:17
Я придумал!!!

Громовержец -> Огневержец-> Драконоборец

Хотя огневержец в русском языке нет, слово в интернете используется активно, а главное, его применял Маяковский! Так что мы можем тоже, значит.

Драконоборец - хотя это слово означает - борющийся с драконом, в действительности из слова неясно, то ли дерется как дракон, то ли с драконами дерется. То есть идеально подпадает под описание названия, которое гномы дали этим Dragonguard.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 08, 2015, 12:46:10
Гениально. именно этого я от тебя и ждал, дружище.
Названия отлично подходят, + драконоборец. И звучит очень круто, и по описанию подходит.
Что же касается планера дрейков.
Предлагаю:
Парящий -- Небесный -- Ураган.
Парящий - когда я посмотрел по новому на это слово, мне показалось оно отлично впишется.
Небесный - тут все просто. Во первых - указывает на более высокие способности к летанию. Во вторых -- прилагательное. Сочетается с "Парящий".
Высокий парящий - тут более сложная конструкция, к тому ассоциируется с парящим 1 лвла более высокого роста. Не очень, действительно.
Парящий ураган -- Опять же, подвела конструкция. Не называть же эльфа лучника Стреляющим лучников, верно?
А ураган - во первых,  оригинальненько звучит. Во вторых - простое и ясно прозвища мастера летания.
думаю, моя мысль ясна, сударь? ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 08, 2015, 14:10:43
А разве не лучше будет Драконборец вместо Драконоборец?
Нет. Драконборец -- это Дракон-Борец.
А Драконоборец тот кто борется с драконами
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 08, 2015, 18:41:22
Гениально. именно этого я от тебя и ждал, дружище.
Названия отлично подходят, + драконоборец. И звучит очень круто, и по описанию подходит.
Что же касается планера дрейков.
Предлагаю:
Парящий -- Небесный -- Ураган.
Парящий - когда я посмотрел по новому на это слово, мне показалось оно отлично впишется.
Небесный - тут все просто. Во первых - указывает на более высокие способности к летанию. Во вторых -- прилагательное. Сочетается с "Парящий".
Высокий парящий - тут более сложная конструкция, к тому ассоциируется с парящим 1 лвла более высокого роста. Не очень, действительно.
Парящий ураган -- Опять же, подвела конструкция. Не называть же эльфа лучника Стреляющим лучников, верно?
А ураган - во первых,  оригинальненько звучит. Во вторых - простое и ясно прозвища мастера летания.
думаю, моя мысль ясна, сударь? ;)

Откровенно говоря, меня небесный не совсем удовлетворяет потому, что оно имеет еще другое значение - вышний, райский. Небесный парящий  или высокий парящий действительно тяжеловатая конструкция.
Что касается Парящий ураган, то это на самом деле очень поэтично, потому что Ураган-то это очень грозная штука, он не парит, он несется со страшной силой. А парящий ураган - это сложный образ, это как бы такой вроде бы с виду парящий себе мирно и неторопливо по небу, но в любой момент может резко изменить обличье и ударить.
Ну ладно, это я так, пока пусть будет тогда замена только Планера на Парящий, пока ничего нового не придумал.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 08, 2015, 19:19:19
Откровенно говоря, меня небесный не совсем удовлетворяет потому, что оно имеет еще другое значение - вышний, райский. Небесный парящий  или высокий парящий действительно тяжеловатая конструкция.
Что касается Парящий ураган, то это на самом деле очень поэтично, потому что Ураган-то это очень грозная штука, он не парит, он несется со страшной силой. А парящий ураган - это сложный образ, это как бы такой вроде бы с виду парящий себе мирно и неторопливо по небу, но в любой момент может резко изменить обличье и ударить.
Ну ладно, это я так, пока пусть будет тогда замена только Планера на Парящий, пока ничего нового не придумал.
С другой стороны, игроку вряд ли нужна вся эта поэзия. Хотя по смыслу, конечно правильно. Но все же не стоит делать из названий юнитов целые эпопеи.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 08, 2015, 20:37:22
Ну а вообще, что Касается значений "Небесный".
Если сочетать спрайт, описание, характеристики и название, то получается правильный образ с нормальным смыслом, без всяких нелепых ассоциаций)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 08, 2015, 21:17:11
Смотрите сюда.
Есть такая способность marksman, переведено  - снайпер. Это неправильный перевод, в том числе потому, что сейчас есть халифатники, у которых есть ближний marksman. Снайперски бить мечом по роже, это очень интересно, наверное.
Поэтому способность надо переименовывать, причем очень просто, по словарю - Меткий. В ближнем бою можно быть метким, но никак не снайпером.
Однако проблема в том, что есть такая особенность, меткий. Образовалась она в результате неверного перевода dexterous, что значит ловкий. Поэтому придется и здесь менять.

С учетом этого, 2-ого уровня эльфа Marksman можно смело переводить как Меткий стрелок, прямо по словарю (я отказываюсь от индейского 'Верный глаз'  ;)). А вместо 3-его уровня Sniper - таки Сверхметкий, но это будет уже довольно логичная линия. Хотя это будет во многом Капитан Очевидность, но у нас много где есть еще Капитан Очевидность. Зато повторений не будет и явных несоответствий.

Итак, для всех лучников эльфов в итоге такое дерево:

Стрелок (было Лучник) -> Хранитель леса (было Егерь) -> Мститель
Стрелок (было Лучник) -> Меткий стрелок (было Стрелок)  -> Сверхметкий (было Снайпер)

Согласны?

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 08, 2015, 21:30:43
неа, последняя линейка унылая, нужно разнообразия
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 08, 2015, 21:38:14
С Метким стрелком надо что то делать)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 00:49:40
и правда, стрелок - меткий стрелок - сверхметкий не звучит. Может, вместо меткого стрелка - искусный стрелок? А к сверхметкому тоже добавить стрелка: стрелок - искусный стрелок - сверхметкий стрелок

Молодец, хорошую нашел идею! Направление, куда копать.
Просто искусный может не совсем точно подоходит по смыслу, но вот синоним - Виртуозный мне нравится.

Хотя слово-то подойдет больше для людей не для эльфов наверное. И не для лучников.
Вместо 'Мастер оружия' - Виртуоз фехтования!

А то наплодили везде Мастеров на 3-ем уровне (Мастер лука у людей, Мастер оружия у людей, Мастер клинка у дрейков и Мастер рун у гномов).
__________________________________


Кстати, Разитель вам вместо Уланов не подойдет? Если уж Пронзатель не нравится.
Или там Повергатель? Георгий Победоносец, типа  ;D Он тоже с копьем.
Еще прикольное словечко есть Нанизыватель. Типа 'Нанизыватель на острие'? Как вам мощь русского языка?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 09, 2015, 13:04:10
А почему бы не оставить просто улана? Алдаривест, вы просто вбили себе в голову именно уланов 18-19 века. Я появились они раньше.
Уланы (польск. ulan, от тур. oglan - юноша, молодец), разновидность лёгкой кавалерии. Впервые появилась в 13-14 вв. в монг.-тат. войске как часть конницы, вооружённая вместо луков копьями с флюгерами.
- Как по мне, это подходит и под описание, и по исторической части. :D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 09, 2015, 13:57:20
Рейтары были тяжелой кавалерией. Улан - самое то, и не надо ничего менять.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 14:46:15
и правда, стрелок - меткий стрелок - сверхметкий не особо звучит

Не особо звучит, согласен. Это вам не огневержцы и крушители с карателями.
Однако.

Лучник -> Лучник с длинным луком -> Мастер лука

Что-ли звучит? В 4-ех словах четыре лука! И ничего, никто не жаловался.
Вы просто не представляете, сколько я уже голову над этим всем ломаю. Много, много часов. С утра на работу еду - ломаю голову, с работы еду, ломаю голову. Вечером засыпаю..., и т.д.
В случае с 'Меткий стрелок' - это просто буквальное соответствие описанию. Стрелок со способностью Меткий.
Что-то придумать другое фактически невозможно.
'Бьющий-без-промаха' или там 'Бьющий-точно-в-цель' или 'Разящая стрела' слишком длинно и вам не понравится.
Что-то типа 'Опытный стрелок', 'Убойный стрелок' - не годится. Разве 'Разящий стрелок' еще звучит как-то.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 14:55:14
А почему бы не оставить просто улана? Алдаривест, вы просто вбили себе в голову именно уланов 18-19 века. Я появились они раньше.
Уланы (польск. ulan, от тур. oglan - юноша, молодец), разновидность лёгкой кавалерии. Впервые появилась в 13-14 вв. в монг.-тат. войске как часть конницы, вооружённая вместо луков копьями с флюгерами.
- Как по мне, это подходит и под описание, и по исторической части. :D

Это неправда, хоть и взято из Энциклопедии какой-то.  Вот что пишет Википедия:
_________________
Начиная с XIV века много ордынских татар сосредоточилось в Великом княжестве Литовском, где они состояли на военной службе. Войны XVII века привели к появлению в польско-литовских землях военно-служилого татарского населения, получившего названия липки. Именно из липков формировались во второй пол. XVII - нач. XVIII вв. конные татарские отряды, в том числе вооруженные пиками предшественники улан.[источник не указан 323 дня]

В первой половине XVIII века татарские полки в Речи Посполитой начали называться уланскими. В воспоминаниях генерала Юзефа Зайончека (1794 г.) читаем об этом следующее: «Литва имела несколько татарских полков. Поселения этого воинственного народа со времен Витольда сохраняются по сей день. Эти полки обычно называли уланскими по имени одного из их воинов, который прославился во время правления Стефана Батория.»
_________________

Стефан Баторий - 1533-1586.
Если что, ко времени Стефана Батория уже 100 лет как Америку открыли, уже пистолеты давно в ходу. А  Средневековье - это 10-14 век, по большому счету, т.е. до 1300+
В России уланы появились в 1803 году и у всякого нормального человека, знакомого с Пушкиным и Лермонтовым, ассоциируется с наполеоновской войной. Ориентироваться на каких-то поляков у которых служили татары - это дикость какая-то.

Поэтому пока отложим этот вопрос.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 15:11:52
Стрелок -> Меткий стрелок -> Виртуозный стрелок

Хорошо, хоть к фехтовальщику это и больше подошло бы, но там не такая проблемная линия.
Всех устраивает?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 15:40:51
Лол. Если все - это я, то устраивает. Но пусть кто-нибудь ещё отпишется. Так как насчёт того, чтобы орка-убийцу переименовать в отравителя

Да, Отравитель все лучше, чем убийца. Но у нас тут еще два человека ошиваются  :), пусть тоже напишут, свое мнение.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 09, 2015, 21:19:53
+.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 09, 2015, 21:32:52
Поддерживаю:
Против

Если продолжать идею со стрелками у эльфов, то лучше "Стрелок - меткий стрелок - искусный стрелок". "Сверхметкий" мне очень не нравится. "Виртуозный" это прилагательное производное из "виртуоз", поэтому вместо него лучше взять просто "искусный".

Вообще у гномов весь лор основан на защите. Они никого не завоевывали. Земля и история веснота и на драконов небогата. В истории замечен только один случай столкновения с драконом. Поэтому титул "драконий" происходит из за оружия, а не из за противников. Следовательно "драконоборец" будет не корректным переводом. Тут идея с особым статусом в регулярной армии, который выделяется словом "страж".
Могу предложить "Громовой страж" перевести как "Троллеборец". Тролли - вечные враги гномов в пещерах и именование от противника будет кстати.

Если какую идею пропустил, отпишитесь.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 22:55:55
  • название юнита "Планер" на "парящий". По линейке воздушных драконов могу предложить "Сын ветра" - "Сын неба" - "Сын шторма". В описании есть что то про "касты", поэтому такие названия будут подчеркивать их особый статус.

Мне понравилась идея заменить планер на ветер и ураган на шторм.
А вот Сын повторять везде - не очень в тему - в таком стиле я с самого начала тоже думал, что можно написать -

Парящий страж - Небесный страж - Ураганный страж.

И что? Хоть и красиво типа звучит, но это из разряда тупо совать везде стража без понимания смысла слова. Вот сын тут точно также не в тему.
Надо думать дальше.


А насчет Сверхметкий..... Это на самом деле очень круто звучит, звучит как Сверхчеловек практически, но вы наверное про Ницше-то слыхом не слыхивали  ;D

Ладно, если честно, мне самому виртуоз для эльфийских стрелков не очень нравится, о чем я с самого начала и написал. Поэтому снайпера оставляем.

Стрелок -> Меткий стрелок -> Снайпер

Это окончательный вариант

Насчет
Отравитель (было Убийца) -> Губитель
мы тоже договорились
Я потом соберу в топе этой ветки все окончательные изменения.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 23:00:38
2 Cadaver

Особенность ловкий именно что позволяет ловко луком управляться. Dexteruous - ловкий, а не меткий. Эльфы,и только эльфы, некоторые, с особенностью, ловкие.
А способность marksman - в буквальном смысле - меткий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 23:20:35
Господа, по переименованиям гномов и дрейков, прошу четко высказаться. Xudo высказался против, без достойной, на мой взгляд, аргументации.

Итак, 4 линии+рунник гномов 4 уровня, новые названия жирным шрифтом.

Гномы
Громовержец -> Огневержец (было Громовой Страж) ->  Драконоборец (было Драконий страж)

По тем который с ростовыми щитами.
Защитник (было Стражник)   -> Охранитель   (было Хранитель)   →  Страж (было Часовой)


По сухопутным дрейкам, еще раз повторю что это клан полицейских, блюстителей порядка и карателей тех, кто его нарушает.
Стражник (было Боец) -> Смотритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Стражник (было Боец) -> Крушитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)

Заклинатель рун (было Чародей)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 09, 2015, 23:44:30
Хотя, вот Охранитель не очень звучит. Мб защитник - часовой - хранитель

Нет, Хранителя мы для Егеря зарезервировали.
Часовой вообще дико не в тему. Часовой - это тот, кто на посту стоит.
Почему ты считаешь, что Охранитель не подходит? Это почти то же самое, что Хранитель, только ближе по смыслу.

Вообще просьба читать описания, там
на 1-ом уровне отыгрывается тема щитов (как раз Защитник)
на 2-ом уровне обыгрывается что они окапываются и их не сдвинуть с места.
на 3-ем уровне обыгрывается тема стойкости дальше, что они стоят как скала.

Не могу сказать, что в моих переводах 2 и 3 уровня отыгрывается тема стойкости, я тут просто на перевод смотрел, но и в том, что сейчас есть, тема стойкости раскрыта еще меньше. Часовой - это не тот, кто окопался и готов на себя тучи стрел принимать. Можно здесь еще над названиями поработать.


_____________________________________________________

Кстати, хотите поржать? Вот описание Убийцы, и мы совершенно верно согласились, что его надо переименовывать в Отравителя.

Несмотря на то, что кто-то считает его использование трусостью, яд — особо любимое орудие орков, особенно слабых телом. Убийцы, использующие метательные ножи, обычно очень хрупки по стандартам своей расы, но зато необычайно проворны. Хотя они редко убивают кого-либо, они — неоценимая помощь своим более крупным и более грубым собратьям.

_____________________________________________________

Внимание!!!

Я сейчас посмотрел описания гномов щитников на русском и на английском - вообще ничего общего общего.
Переводчик на русский что-то уж больно зверскую фантазию применил.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 10, 2015, 00:11:28
Я в первую очередь придерживаюсь четырех принципов:
Обращаю внимание что даже приблизительная точность перевода английского названия я не рассматриваю вообще. Именно из за нее получается большинство уродливых имен.

Что у дрейков, что у гномов все три правила и так были в целом соблюдены.
Я ни одного аргумента за переименование того же "бойца" или "рубаки" не увидел.
Ну а главный аргумент "против" в том, что существующие названия вполне удовлетворяют всем трем принципам.
Spoiler (click to show/hide)
Только с "Карателем" и "Надзирателем" могу согласиться. "Броненосец" там немного не к месту, а "Страж" заезженный вариант. При этом старые варианты прекрасно вписываются в идею "блюстителей порядка".
Из этого же следует, что и у гномов не надо первый уровень переименовывать. Стражник устраивает по всем параметрам.
Охранитель по сравнению с Хранителем звучит довольно забавно. Читаю каждый раз через "е". Совершенно несущественное изменение, а значит лучше оставить как есть.
Зачем переименовывать "Часовой" в "Страж", если от стражей мы стараемся избавиться? Часовой устраивает по всем параметрам.

Заклинателю рун нужно односложное и предельно уникальное имя. Юнитов 4 уровня у нас можно пересчитать на пальцах одной руки, поэтому имена у них должны быть звучные и интересные.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 00:25:08
Из этого же следует, что и у гномов не надо первый уровень переименовывать. Стражник устраивает по всем параметрам.
Опять вынужден приводить СЛОВАРЬ русского языка

СТРА́ЖНИК, стражника, муж. (дорев.).
1. Низший полицейский чин в сельских местностях, подчиненный уряднику. Полицейский стражник. «На степных дорогах появились отряды конных стражников.» В.Катаев.
2. Тот, кто служит в страже, в охране. Лесной стражник.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1044590

Щитник первого уровня - это типа гном из Хирда, типа греческой Фаланги. Он НИЧЕГО не охраняет. И тем более не полицейский. У всей этой линии ключевая способность - устойчивость
к повреждениям к защите.

Зачем переименовывать "Часовой" в "Страж", если от стражей мы стараемся избавиться? Часовой устраивает по всем параметрам.

Нужно слова использовать ПО ИХ СМЫСЛУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. "Страж", из тех мест, где они используются не по смыслу в русском языке, я выкинул. А вот SENTINEL в поэтическом значении именно что переводится как Страж, см. АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ.
В итоге Страж я использую только в ОДНОМ МЕСТЕ, а именно здесь, на 3-ем уровне щитников.

_____________________


Что касается слова Арбитр, нужно ли мне тоже приводить ссылку на то, что значит это слово в русском языке???
Ну а что касается Рубака, то это слово очевидно звучит несерьезно. Оно имеет оттенок лихости -
1. Лихой кавалерист.
2. Лихой саблист.
3. Мастерски владеющий холодным оружием, храбрый, лихой человек.
4. Лихой воин (разг.).

________________________

Вот как переводится Stalwart c английского

https://slovari.yandex.ru/stalwart/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

В принципе согласен, что Охранитель, также как Хранитель, не отражают значения слова и описание юнита.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 10, 2015, 01:32:24
Ты меня не убедил.
Пойми мою главную идею: Существует реальный мир, в котором слова имеют свой смысл, а еще существует мир Веснота. Он полностью вымышленный. Термины, которые используются в реальном мире не обязательно должны иметь тот же самый смысл в мире Веснота. Близкий - да, но точного литературного сходства добиваться не стоит. Именно поэтому тыкание словарем, википедией и цитатами великих русских поэтов не являются аргументами в этом споре.
Я прекрасно знаю что значит Арбитр в русском языке, тем не менее я против того, что его нужно переименовывать. Мне глубоко пофиг на то, что дрейки в футбол не играют и в 12 голов вопросы не решают.

Пересмотри свое отношение ко всем участникам данного спора. Тебе уже делали замечание насчет того, что ты считаешь себя умнее всех остальных.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 02:43:26
Кстати, я тут еще на целую жилу вышел некорректностей в переводе.
Рассказываю как

Почитал описания летающих Дрейков.
Из них следует, что юниты первого и второго уровня являются Охотниками дрейков, а юнит 3 уровня - уже полноценный воин.
Поэтому предварительно, весьма предварительно, линию надо называть на самом деле как-то так

Охотник -> Небесный охотник -> Небесный воин

Короче, читать описания сразу следовало, а не изгаляться над Парящий там или еще что.
Дальше я посмотрел, есть ли еще где Охотники в названиях юнитов.

Оказалось, что есть Охотник на 1-ом уровне у Водяных и на 3-ем уровне у лучников Людей-разбойников.
Ерунда получается. Для 3-его уровня не катит такое название, если оно используется на 1-ом. Посмотрел синонимы - есть хороший синоним слову Охотник - Следопыт. Внушительнее звучит, чем охотник. Ну, думаю, давайте переименуем Охотника людей в Следопыта. Только вроде я где-то встречал следопыта. Ищу, точно.

У гномов на 2-ом уровне есть следопыт. Так перевели Pathfinder почему-то. Лезу в описание.
Короче, из описания следует, что это что-то вроде обходчика-пограничника, который нехотя вылазит из пещер и пробегает границы гномов на предмет чтобы не было чужаков.
И какой же это следопыт???

Это что-то типа
Дозорный, Пограничник, Патрульный.

Вот такие дела. И так ведь везде уже, и не в первый раз. За одно потянешь, все поехало, потому что нужные названия заняты в других местах и расах, но совсем не по смыслу, приходится переименовывать гораздо больше, чем думал изначально.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 10, 2015, 03:59:22
Нельзя просто прийти куда-нибудь, ругать все, что существовало много лет, через пост доказывать всем, что ты умнее всех, и не встречать нормального сопротивления общества. Ты должен был понять это лет двадцать назад.

Насчет летающих драконов я бы все таки предпочел не упоминать слово "охотник" у них. Во первых потому, что охотников в весноте пруд пруди, как ты уже заметил. Во вторых, из английского же описания, акцент на связи с небом у них сильнее, чем акцент на обязанности в обществе.
Охотник людей намного больше тянет на "охотника", чем кто-либо другой. В английском описании очень подробно расписывается о том какой он классный охотник. У дрейков про роль охотников упоминается постольку-поскольку.

Следопыт у гномов это такой юнит, который встречается только в одной официальной кампании, которую я не играл: The hammer of Thursagan. Я думаю стоит почитать диалоги этой самой кампании. Лучше на них опираться, чем на описние самого юнита. Вполне возможно, что описание таких юнитов было сделано "для галочки" и ценности для лора не представляет.
Еще меня радует русский перевод 3 лвла в линейке: Explorer - Геолог. Автор придумал годную отсебятину про этого юнита.

По поводу критериев я уже отписывался. Имеющий глаза да увидит. К ним я могу только добавить стремление к минимальному количеству изменений.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 18:46:50
'Древний древень' это тавтология, я с самого начала это имел в виду, но не думаю, что это будет большая проблема.
Вот синонимы.
http://synonymonline.ru/%D0%94/%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%B9
Может банально 'Старый древень' взять и все. Или 'Старейшина древней'.
_____________________________________


Меня вот другое беспокоит.
Как я уже писал, Охотник для 3-его уровня разбойников-лучников - недостаточно пафосное название. Но Следопыт, который мне пришел в голову, здесь будет не в тему, если описание почитать.  Лучше тогда 'Мастер охоты'. Хоть у нас полно мастеров, но они все на 3-ем уровне хотя бы, система есть. К тому же 'Мастер оружия' взамен можно переименовать в 'Виртуоз фехтования', будет меньше мастеров.

Но я вот что накопал. Что за Егерь у людей!!!

Егеря — это дикари и бродяги, который по множеству причин сторонятся себе подобных. Они проводят лучшую часть своей жизни на природе, и знают многие её секреты. Они превосходные следопыты и разведчики, и умеют найти пищу и жильё там, где другие найдут лишь палки и камни.
Присутствие таких людей беспокоит приверженцев авторитарного стиля правления; рыцари и пехота не способны их контролировать. Они — люди сомнительных побуждений, и смеются над любыми королевскими указами, если, конечно, вообще о них слышали. Их можно нанимать, но они могут пойти на службу как к бандитам, так и служителям короны.

Но это же форменный бред! Егери - это либо военные регулярной армии, нанимаемые из лесников, либо просто лесники, т.е. люди государственные. Но никак не дикари и бродяги. В оригинале же Ranger. Конечно, Ranger - это может быть вольный человек.

А теперь вспоминаем, как во всех играх AD&D переводится класс Ranger??? Естественно, Следопыт!!!! Это следопыты - дикари и бородяги, которые сторонятся себе подобных. Идеальное описание!

Поэтому придется все-таки залезать в тут гномью линию с геологом и оттуда забирать название Следопыта. Уверяю вас, что меня самого это достало, что чем больше копаешь, тем больше выползает.

Поэтому для лучников-разбойников линия такая

... -> Зверолов -> Мастер охоты (было Охотник) || Следопыт (было Егерь)

Но сначала, естественно, нужно придумать замену Следопыта у гномов.


________________________________

По поводу летающих дрейков мне пришла в голову такая линия

Охотник -> Хищник -> Истребитель

Истребитель - в смысле тот кто истребляет, но легкий намек на военную авиацию тоже хорош.
Насчет того, что акцент на связи с небом сильнее, я тоже долго вымучивал всех этих Парящих, но в принципе же и так видно, что почти все дрейки кроме касты Стражников - летающие. Делать что-то типа Небесный Хищник - избыточно. С другой стороны, если описание смотреть, так там только про охоту-то и написано.

У дрейков общество делится по кастам именно по профессиям - каста бескрылых Стражников-полицейских, каста Солдат, каста Огненных и тут как раз получается в тему каста Охотников.

Охотник еще есть у Водяных, но там-то как раз, если описание почитать, то тамошнего Охотника как раз легко переименовать в Рыболова. И все тогда, Охотник будет только у дрейков (Мастер охоты у разбойников).

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 10, 2015, 18:54:36
Старые названия более романтичны (Я про Сынов и Парящих), но новые более четко отражают суть.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 19:23:02
Следопыт у гномов это такой юнит, который встречается только в одной официальной кампании, которую я не играл: The hammer of Thursagan. Я думаю стоит почитать диалоги этой самой кампании. Лучше на них опираться, чем на описние самого юнита. Вполне возможно, что описание таких юнитов было сделано "для галочки" и ценности для лора не представляет.
Еще меня радует русский перевод 3 лвла в линейке: Explorer - Геолог. Автор придумал годную отсебятину про этого юнита.

Не знаю, у меня в голове ассоциация с песней "Когда я на почте служил ямщиком ко мне постучался косматый геолог".
Никакой отсебятины тут в помине нет, тупо словарь.
https://slovari.yandex.ru/explorer/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4
3-е значение - геологоразведчик.
И под описание это действительно подходит, хотя геолог звучит уже больно модерново.

Но никаких описаний для галочки тут нет. Там фактически тоже описана типа каста гномов, которые вылазят на поверхность. На 1-ом уровне - просто гонцы-скороходы. На 2-ом уровне охранники границ, на 3 уровне, кто вылазит из пещер для того, чтобы найти новые месторождения.

Так что скажите, что вам больше нравится (вместо Следопыта) - Дозорный, Пограничник или Патрульный? Или свой вариант придумаете?

Проблема еще в том, что у разбойников тоже есть Скороход!
Так что аж в одном альянсе Кналга два скорохода на 1-ом уровне!

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 19:51:01
Истребитель  хорошо, а Планёр плохо? не то. Зверолов -мастер охоты - следопыт. Зверолов вместо браконьера? Мастер охоты - ты же говорил, что мастера на 3 ем уровне.

Знак || в программировании означает 'Или'. Посмотри еще раз, с учетом этого.

Если не нравится Истребитель, я не настаиваю уж прямо так.
Просто смотри значение слова Истребитель -

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/77042

Тот, кто истребляет + собственно безмоторный самолет.
А у планер - только одно значение - безмоторный самолет.
Вот у Паритель - два значения. Тот, кто парит, и планер. Чувствуешь разницу?

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 10, 2015, 19:55:07
Поддерживаю:
Название человеческого юнита "Егерь" в "Следопыт". В связи с этим предлагаю эльфа лучника 2 уровня оставить егерем.
Название юнита мерменов "Охотник" в "Рыболов".
Название юнита дрейков "Небесный" в "Хищник".
Название юнита дрейков "Ураган" в "Истребитель".

Против
Название человеческого юнита "Охотник" в "Мастер охоты". Предлагаю оставить как есть.
Название "Планер" в "Охотник". Предлагаю "Ловец".

У гномов предлагаю "Искатель" - "Старатель" - "Геолог". Если первый и второй уровень будет заниматься исключительно охраной границ, то третий уровень по смыслу выпадет из ветки. Почему это вдруг пограничники начинают заниматься разведкой руды?

Мастера оружия лучше не трогать. Раз у нас много мастеров 3 уровня у людей, будем считать это чем то вроде приставки к званию.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 21:14:57
Предлагаю "Ловец".

Отлично звучит.

Ловец -> Хищник -> Истребитель

Все согласны?

Название человеческого юнита "Охотник" в "Мастер охоты". Предлагаю оставить как есть.

Ну если у нас больше нигде Охотника не будет, то, конечно, можно оставить как есть.

У гномов предлагаю "Искатель" - "Старатель" - "Геолог".
 Если первый и второй уровень будет заниматься исключительно охраной границ, то третий уровень по смыслу выпадет из ветки. Почему это вдруг пограничники начинают заниматься разведкой руды?
Звучит роскошно, нет спору.
Но только ты бы описания почитал? Желательно на английском.
На первом уровне чисто гонец/разведчик ведь. На втором уже охрана границ. И на третьем геолог. У тебя же получается вся линия по горному делу.

В связи с этим предлагаю эльфа лучника 2 уровня оставить егерем.
Ну не может быть эльф Егерем.
У него значение - разновидность легкой пехоты или лесничий/охотничий.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/39614/%D0%95%D0%B3%D0%B5%D1%80%D1%8C

Вот описание, оно соответствует тому, что на английском.

Человек может прожить в лесу годы, но никогда не избавится от ощущения, что он здесь лишь гость. Эльфы — другое дело. Любой эльф, изучивший лесные таинства, быстро становится настоящим хозяином леса. В сочетании с развитым навыком стрельбы из лука и фехтования, это очень полезно в военное время.

Хранитель леса - отлично подходит по смыслу. Должен же кто-то из эльфов беречь леса, от тех же охотников, например.

Мастера оружия лучше не трогать. Раз у нас много мастеров 3 уровня у людей, будем считать это чем то вроде приставки к званию.

Можно и не трогать, не критично.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 10, 2015, 21:55:25
Я так думаю, что у гномов вполне логично основной упор делать на горное дело. А всякие разведывательные функции они могут выполнять постольку поскольку навыки позволяют быстро бегать.

(Егерь == лесничий) && (эльф == хранитель леса) && (лесничий == хранитель леса) => (эльф == егерь)
Эльфов в реальной жизни не существует вообще. Почему бы им в мире фентези не быть егерями? Это по смыслу вполне подходит.

Насчет истребителя: А почему бы и нет? ну и ладно, что авиация. Тоже вполне соответствует.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 10, 2015, 23:21:14
Напиши в первый пост юнитов по которым пришли к соглашению.

Повесил.
Отмечу, что не все, что там есть сейчас, тебя устраивало. Но твое несогласие с обоснованием можно запротоколировать там же.
Это касается и других, если у них будут возражения.

Проблемные места на текущий момент, поле для работы -

Линия конников у эльфов.
Линия щитников у гномов.
Линия разведчик-геолог у гномов.

Самые проблемные вопросы я пока вообще не поднимаю.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 11, 2015, 00:42:55
Собственно почему бы 4 уровень рунника гномов не назвать "Рунник"?

Раз решил все предложения написать, то напиши все варианты названий там где нет согласия. Это потом все равно еще переводчиком будет пересмотрено. Пускай лучше много вариантов будет. Если есть хотя бы 3 варианта, то можно дискуссию закрыть и перейти к тому, что еще не трогали. Если еще идеи появятся - потом их обсудить. Насчет оформления цепных изменений лучше не заморачиваться, аргументацию лучше приводить ссылками на посты. Переводчик все таки человек. Разберется что к чему.

По геологам мне нечего добавить. Есть вариант в английской версии предложить расширить их описание в сторону геологии.  :) У меня стойкое ощущение, что там описание написано "чтобы было".

По эльфам всадникам считаю, что нет проблемы.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 11, 2015, 19:15:42
По эльфам всадникам считаю, что нет проблемы.

Как нет проблемы. Я уже писал, что на 2 уровне там Всадник, который на 1-ом уровне же у людей. Плюс вроде 'Королевский гонец' вместо 'Предвестник' всем понравилось.
Как вариант можно просто заменить Всадник на Наездник на 2 уровне. Наездник несет некоторый оттенок искусства езды, который упомянут в описании.

Разведчик -> Наездник (было Всадник) -> Королевский гонец (было Предвестник)

А по щитникам гномов я вот что удумал.

Щитоносец (было Стражник) -> Защитник (было Хранитель) -> Страж (было Часовой)

Замечу еще раз, что эта линия гномов ничего не охраняет (поэтому и Хранитель и Часовой не в тему), их ставят, чтобы защищать занятые в обороне позиции. Они хорошо держат позиции благодаря свойству steadfast (стойкость на русском, вроде).

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 11, 2015, 19:40:03
гномы не гуд, они как раз и норм были
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 11, 2015, 19:41:49
Королевский гонец тоже не звучит как-то, да и не логично, с чего это вдруг фронтовая разведка королевские послания разносит? Второй лвл одобряю
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 11, 2015, 21:51:29
гномы не гуд, они как раз и норм были
Королевский гонец тоже не звучит как-то, да и не логично, с чего это вдруг фронтовая разведка королевские послания разносит? Второй лвл одобряю

Гномы не были норм, потому что не соответствовали описанию.
Кроме того, некоторые слова, которые тут в гномах, правильно использовать в других местах.
Ну что делать, никто не смотрит описания. Привожу на английском, для гномов.

___________________________
Dwarvish Guardsman

The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance.
___________________________

Dwarvish Stalwart

The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised.
___________________________

Dwarvish Sentinel

Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak.

___________________________


Итак, в описании нет ничего про охрану чего-либо!!! Какие стражники - стражники - это полицейские. Какие Хранители или Часовые - они ничего не охраняют и не стоят на посту!! ОНИ ДЕРЖАТ ОБОРОНУ В БОЮ!!! А также если армия завоевывает новые позиции, они перемещаются туда, чтобы удержать их.


То же самое касается королевского гонца. ОПИСАНИЕ!

Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it standing on solid ground.

___________________________

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 11, 2015, 21:56:07
Я вот думал-думал, и придумал слово, которое на русском по смыслу бы отражало этих гномов с щитами.

Скалощит

Во. Типа стоит с щитом как скала, глыба, с места не сдвинуть. Только такого слова нет в русском языке, поэтому я не предлагаю его. Я просто к тому, что вы понимали, о чем вообще эта линия про гномов с щитам.

Вообще можно линию такую придумать

Щитоносец -> Скалощит -> Глыбощит
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 12, 2015, 06:16:20
 Мда, лучше уж старые названия, особенно для гномов
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 12, 2015, 10:39:52
Мда, лучше уж старые названия, особенно для гномов

Я же не всерьез этого скалощита привел, а чтобы можно было понять, о чем собственно линия эта.
Впрочем, английских описаний вполне достаточно, чтобы понять.
Нужно думать, искать что-то удачное из этой оперы.
Но хранитель, часовой - это не в тему вообще.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 12, 2015, 11:57:55
Я и не про скалощита, твоя линейка названий почти не отличается от стоковой, но к стоковой все привыкли, поэтому она звучит лучше .
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 12, 2015, 14:24:46
Я и не про скалощита, твоя линейка названий почти не отличается от стоковой, но к стоковой все привыкли, поэтому она звучит лучше .

Ты об этом?

Щитоносец (было Стражник) -> Защитник (было Хранитель) -> Страж (было Часовой)

Но Стражник в новом варианте используется у Дрейков на 1-ом уровне вместо Боец, а Хранитель (Хранитель Леса) - у эльфов вместо Егеря. Смотри первый пост, там сейчас все изменения. Поэтому менять по-любому надо, (учитывая многократно мной подчеркнутое несоответствие этих названий описанию) вопрос только на что.

Вот я предложил Щитоносец, если не нравится, можно думать дальше, я же вашего мнения и спрашиваю.

Я и не про скалощита, твоя линейка названий почти не отличается от стоковой, но к стоковой все привыкли, поэтому она звучит лучше .
Или ты вообще про все писал?
Я бы не сказал, что она не отличается. Она делает названия соответствующими описанию, это раз. Второе, и немаловажное, убирает повторения. Каждое название юнита становится уникальным.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 12, 2015, 18:25:13
Да не надо огород с сухопутными дрейками и гномами-щитовиками городить. Нормально у них все. Егеря эльфов тоже оставь как есть.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 12, 2015, 19:48:24
Aldarisvet, описания почти никто не читает, на англике уж тем более, а к названиям все привыкли (говорю вообще обо всех изменениях в названиях), так что мне не понравится крушение системы к которой уже привык (как и многим старым игрокам, думаю). Я не против небольшой доработки и "олитературивания" названий, но то что сейчас делается - мне не нравится. Это как шило на мыло. Нельзя просто взять и перелопатить все названия, а сейчас твои действия именно так и выглядят, когда названия уже укоренились
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 12, 2015, 21:20:20
Aldarisvet, описания почти никто не читает, на англике уж тем более, а к названиям все привыкли (говорю вообще обо всех изменениях в названиях), так что мне не понравится крушение системы к которой уже привык (как и многим старым игрокам, думаю). Я не против небольшой доработки и "олитературивания" названий, но то что сейчас делается - мне не нравится. Это как шило на мыло. Нельзя просто взять и перелопатить все названия, а сейчас твои действия именно так и выглядят, когда названия уже укоренились

Скажи пожалуйста, а что это за система, при которой во фракции Кналга два скорохода на 1-ом уровне? Один у гномов, один у разбойников?

Что это за система, когда у Дрейков один юнит первого уровня называется Солдат, а другой называется Боец? Разве Боец не одно и то же, что Солдат???
Текущие названия дрейков не дают понять, что у дрейков на самом деле красивое кастовое и иерархическое общество! А с новыми названиями это четко просматривается.

Никакой системы не было, сейчас много где хаотическое нагромождение синонимов или вообще несвязных названий без всякого смысла вообще. Вы мне можете объяснить, почему у дрейков за Рубакой следует Броненосец, а за Арбитром следует Страж? Какой смысл вообще в этом всем?

Что касается того, что игроки дескать привыкли. Я так понимаю, игроков-то не так много играет, судя по ситуации в контакте, а те кто играет, играют в английскую версию в основном. Так что на кого ориентироваться-то? У вас тут на этом форуме сдохло все уже. Я это делаю не для старых игроков мультиплеера, которым все равно пофигу и они описания не смотрят, а для новичков, которые компании будут проходить.

Я тоже думал сначала, что это только косметические изменения будут. А потом пошло-поехало. Но это не шило на мыло, а результат коллективной кропотливой работы. И туда, где все нормально, я и не лезу. Например Солдат -> Воитель -> Мастер клинка. Все четко, понятно почему каждое название находится на соответствующем уровне. Или там у эльфов Воин -> Герой -> Витязь или Воин -> Капитан -> Маршал, все предельно ясно и четко.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 12, 2015, 21:29:10
По делу.
Я придумал куда засунуть виртуоза! В самое проблемное место как раз подходит!

Вор -> Вор-виртуоз (было Жулик) -> Асассин (было Убийца)

Для пропустивших предыдущие серии объясняю:
Значение слова Жулик в русском языке.
1. Обманщик.
2. Мелкий вор.

Ну как?

_________________________________________

Что касается, почему я описания привожу здесь на английском. Да потому что на русском Вики на этом сайте нет описаний ни для Дрейков, ни для Дварфов! Хоть для людей есть.

Вожаки любой группы воров заслужили свое положение благодаря своим навыкам. Эти жулики виртуозы воровского дела приобрели полезные в бою навыки, вроде бега сквозь толпу и уклонения от недоброжелателей. Мастера поножовщины, они точно мечут ножи, а долгие часы, проведенные в прятках от стражи, позволяют им комфортно чувствовать себя в ночном бою.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 12, 2015, 22:23:37
Виртуоз неплохое название, но всё одна и та же фигня: слишком резкий переход от вора к ассасину. Мне кажется, надо убрать ассасина и поставить наёмного убийцу. Вор - виртуозный вор - наёмный убийца. Блин, или это тоже не подходит?

Асассин и есть наемный убийца. Некоторая резкость перехода тут задана самими разработчиками Веснота. Ну что поделать. Дело в том, что отравленный кинжал у воров только на 3-ем уровне, поэтому некоторая резкость перехода оправдана.

______________________________

Иногда опытнейшие из воров должны отнять у жертвы нечто гораздо более ценное, нежели собственность. Мастерски владея приемами боя на ножах и будучи невообразимо ловкими, эти зловещие личности готовы расправиться со жертвой любым способом — с помощью отравленного метательного ножа, либо кинжала, всаженного в спину. Смертельно опасные ночью, убийцы асассины испытывают некоторые трудности, сражаясь при свете дня.

_____________________________

Впрочем, можно и так попробовать... Короче, я сначала записал ниже вор-отравитель, но подумал, что вор-асассин будет лучше смотреться.

Вор -> Вор-виртуоз (было Жулик) -> Вор-асассин (было Убийца)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 12, 2015, 23:00:30
Мне "вор-виртуоз" не нравится. Вор, потом снова вор. Можно же взять "наемник" и подправить русское описание.
В итоге получится "вор" -"наемник" -"убийца". Получается размытый переход от вора к мокрушнику. Названия односложные, уникальные и с минимумом изменений.

Скороход который геолог не входит во фракцию "альянс Кналга". Он встречается только в одной кампании. И это не аргумент, чтобы забирать у щитовиков "хранителя" и заменять у эльфов егеря. Если оставить хранителя и егеря на своем месте, то не придется выискивать и выдумывать уникальные названия щитовикам.
"Часовой" как название мне тоже очень нравится.
Названия бойцов первого уровня из мультиплеерных фракций я бы вообще поостерегся переставлять. Получится нежелательная путаница.
Основное назначение названий в том чтобы более-менее уникально идентифицировать юнитов. А твои "литературные" изменения дадут положительный эффект через два поколения игроков.
Первый уровень дрейков должен называться более менее универсально, потому что из него идет две разных ветки: "охрана" и "гладиаторы".
В ветке гладиаторов ни слова нет про палачей, которых ты собираешься из них делать.


Хочу еще раз подчеркнуть, что результатом этой работы должно быть множество вариантов названий юнитов. Решение принимаем не мы. Любая подобная  творческая работа должна предполагать предложение нескольких вариантов в порядке их приоритета.
А в первом посту пока что только те варианты, которые тебе понравились.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 10:56:54
Мне "вор-виртуоз" не нравится. Вор, потом снова вор. Можно же взять "наемник" и подправить русское описание.
В итоге получится "вор" -"наемник" -"убийца". Получается размытый переход от вора к мокрушнику. Названия односложные, уникальные и с минимумом изменений.
Я приводил описания уже выше. Наемником там не пахнет. Насчет 'убийцы' - в английском языке есть четкое слово для этого - 'murderer'. Если бы разработчики хотели поставить это слово, которое имеет минимум романтического налета, а связано с криминальными хрониками в газетах, они бы это сделали.

Скороход который геолог не входит во фракцию "альянс Кналга". Он встречается только в одной кампании.
Это неправда, хотя я не понимаю, вообще к чему этот аргумент. Гномы как союзники есть в официальной эльфийской кампании Легенда Весмира, а также в кампании Северное возрождение. Кроме того, есть еще множество неофициальных кампаний за гномов, а еще есть мультиплеер.

И это не аргумент, чтобы забирать у щитовиков "хранителя" и заменять у эльфов егеря. Если оставить хранителя и егеря на своем месте, то не придется выискивать и выдумывать уникальные названия щитовикам.
"Часовой" как название мне тоже очень нравится.
Я уже понял, что тебе нравятся многие названия, которые не имеют ничего общего с описанием.

Первый уровень дрейков должен называться более менее универсально, потому что из него идет две разных ветки: "охрана" и "гладиаторы".
В ветке гладиаторов ни слова нет про палачей, которых ты собираешься из них делать.
Там нет ни слова ни про какую охрану и ни про каких гладиаторов.
Первая ветка - блюстители порядка.
Arbiter -> Warden
Означает соответственно 'Судья' и 'Надзиратель за порядком'.

Вторая ветка - силовая поддержка порядка
Thrasher -> Enforcer
Thrasher - тот, кто бьет, колотит, стегает
Enforcer - буквально 'Принудитель'

И поэтому первый уровень и называется универсально - Стражник, т.е. практически полицейский.

Хочу еще раз подчеркнуть, что результатом этой работы должно быть множество вариантов названий юнитов. Решение принимаем не мы. Любая подобная  творческая работа должна предполагать предложение нескольких вариантов в порядке их приоритета.
А в первом посту пока что только те варианты, которые тебе понравились.

Я не ставил свои варианты, которые не находили поддержки. Я ставил то, что находило поддержки у как минимум двух еще человек (касательно Дрейков и гномов-громовержцев меня поддержали Cadaver и Angry Dwarf). Если ваши варианты поддержит хотя бы два человека, извольте, я их включу как альтернативные. То, что понравилось мне и другим, мы включили и так, а что нет, ну извините. Поэтому все ваши замечания будут отдельно, я позже их впишу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 13, 2015, 13:35:58
Ну меняй тогда названия, хотя выйдет не менее абсурдно.

Вор - виртуоз совсем не звучит, даже наемник лучше. Тут нужно слово из блатного жаргона, щипач не пойдет, но что-то из такого надо
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 14:20:24
Ну меняй тогда названия, хотя выйдет не менее абсурдно.

Вор - виртуоз совсем не звучит, даже наемник лучше. Тут нужно слово из блатного жаргона, щипач не пойдет, но что-то из такого надо

Не звучит, ладно, будем думать.
Я ставил только те названия, которые кроме меня одобряли еще два человека.
Совсем блатной жаргон, я думаю, не надо.

Асассин задает высокую очень планку. Асассин - это же тот, кто проявляет очень высокое искусство, чтобы совершить убийство, но не быть пойманным.

Не знаю, вы в Baldurs Gate что-ли не играли, не знаете что такое Гильдия воров?????



Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 13, 2015, 15:00:49
Я только с Бриньолфом шкерился)
По делу - блотное название не подойдет - я рылся в словарях, там все названия современные, а нам нужно средневековье.
Может, 1 лвл назвать жуликом, типо мелкий вор, а 2ой - Вор.
Жулик - вор - убийца.
Почему убийца - у орков оно больше не повторяется, к тому же, ассасин тут явно не в тему - от воров к профи переход резкий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 15:31:44
У меня предложение по поводу линии с геологом.

Лазутчик (было Скороход) -> Скалолаз (было Следопыт) -> Геолог

Напомню, что на втором уровне Следопыт вылетел, потому что мы Егеря лучников-разбойников переименовали в Следопыта.
На первом хотим убрать Скорохода, который повторяется у пращников-разбойников на 1-ом уровне.

Привожу соответствия описанию. По описанию - это разведчик в военное время и гонец в мирное время. Но Разведчик у нас есть у эльфов-конников. По названию Scout - разведчик.  А Лазутчик по смыслу то же самое, что разведчик, но 'лаз' перекликается со 2-ом уровнем.

Dwarvish Scout

Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. However, they pay for their speed with the poorer protection provided by their lighter armor.

___________________________________________

Далее Скалолаз. Тут смысл в том, что это патрульный пограничник. Pathfinder - буквально - находящий пусть. Но поскольку путь у патрульного у гномов идет очевидно по горам, плюс надо как-то горную тему обыграть, чтобы к Геологу подготовить, поэтому придумал скалолаз. К тому же у юнита даже ранец за спиной как у альпиниста.

Dwarvish Pathfinder

These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 16:21:46
По поводу воров и воровских гильдий.
В AD&D есть класс вор.

Способности вора -

Взлом замков, очистка карманов, обезвредить ловушку, скрыться в тенях (невидимость), удар в спину, распознать иллюзию. Есть на высоких уровнях еще способности плюс способности есть у подклассов. Например, подкласс асассин может отравить свой кинжал.

Все что тут в Весноте есть, все вчистую заимствовано из AD&D.

Поэтому такие интерпретации как

Вор -> Грабитель -> Убийца
Они конечно более-менее гладкие получаются, но никакого отношения не имеют к тому, что было в замысле. Поэтому довольно трудно дискутировать с людьми, которые не в курсе всей этой романтики Гильдии Воров.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 13, 2015, 17:54:59
Последняя линейка воров нормальная, все логично, от вора до макрушника
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 13, 2015, 18:43:30
Поддерживаю.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 19:34:17
2 Angry Dwarf

Ты же сам был против грабителя, когда Cadaver его предложил?
Вообще эта линейка - одно из самых первых, что мне в голову вообще пришло, но я ее отмел, как неромантичную.

Хорошо, пусть будет так.

Вор-> Грабитель -> Убийца

__________________

Так что насчет Скалолаз -> Геолог, выскажитесь?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Май 13, 2015, 19:39:42
Поддерживаю:
вор - грабитель - убийца
лазутчик - скалолаз - геолог
страж - надзиратель

тут где то еще мелькало arcanister - "Заклинатель". Без слова "рун" лучше, но все равно не то.

Переименование "арбитр" в "смотрителя" в целом имеет смысл, но я считаю, что это не особенно нужно. Арбитр в достаточной степени передает смысл охраны порядка.
Почему ты у остальных дрейков игнорируешь их английские описания?
У линейки clasher-thrasher-enforcer ни слова нет про охрану порядка. Приводи цитаты где именно про них как про "силовое усиление охраны порядка" написано.
Нет. "Стражник" не такое универсальное, как "боец".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 22:55:45
Если выбирать грабителя, то придётся кардинально менять описание. Заклинатель норм слово, да и от чародея недолеко отходит. В слове скалолаз, на мой взгляд, что-то не то. Не похоже на разведчика. Вы уверены в хищнике? Думаете, про фильм вспоминать не будут при встрече с этим словом? Боец - крушитель - каратель, неплохо звучит.

Заклинатель - это тот, кто накладывает заклятия на кого-то или в данном случае на что-то. Это как проклинатель - тот кто что-то проклинает. Arcanister именно что подразумевает некое колдовство, но это явно разрабочики изобрели. На русском же без конкретизации - это то же самое, что вместо 'рунный кузнец' написать просто 'кузнец'. Или вместо 'мастер рун' написать 'мастер'.

Насчет грабителя и скалолаза.
Смотрите, реально с Жуликом мы запарились. Разработчики не везде выстроили  логичные линии. Прыгать от вора до убийцы да еще там что-то закладывать на тему лидерства среди воров да еще и упоминать о каких-то особых умениях - это слишком. Я предлагал свои варианты, которые используют те общие свойства, что есть у воров и асассинов, вам не понравилось.
Аналогично прыгать с разведчика/гонца до геолога тоже непросто. Я считаю, что скалолаз - это находка просто, чтобы красиво выйти на Геолога. Cadaver, скалолаз не должен быть похож на разведчика, разведчик-гонец-скороход на 1-ом уровне. На 2-ом уровне - дозорный, патрульный, пограничник. Учитывая что обходить гном должен горы, скалолаз по смыслу подходит, хотя это натяжка. Аналогично с Грабителем, натянуть на описание можно. Да там был Жулик и никто не чесался!

Теперь смотрите, почему я таки отказался от попытки обыгрывать романтику. Я просто посмотрел на других юнитов из фракции разбойники.
Ну смотрите, там  Бандит, Разбойник - это чисто статьи УК РФ Разбой и бандитизм. Вор - это УК - кража. Ни и ладно, пусть будет везде тогда УК, плюс грабеж и убийство. В самом неприкрытом виде, как в газетных хрониках про криминал, никакого благородства и сверхискусства.

Но тогда смотрите, там есть еще что? Ну там у лучников есть браконьерство, тоже УК РФ, хотя там дальше лучники несколько облагораживается до Охотников и Следопытов, но линии там все равно логичные.

Но вот что у нас есть совершенно бредовое.

Хулиган -> Скороход -> Изгнанник -> Беглец

Хулиган, это нормально, это УК РФ хулиганство, хотя несколько не соответствует описанию. Но дальше Скороход -> Изгнанник -> Беглец?????
Скороход из одной оперы, Изгнанник-Беглец из другой и никакого отрицательного оттенка в этих словах нет. Я уж не говорю о том, что Беглец для 3-его уровня как-то беззубо совсем звучит.

Так что смотрите что я предлагаю.

Хулиган -> Побегушка (было Скороход) -> Лиходей (было Изгнанник) -> Головорез (было Беглец)

Если что, как я нашел слово Побегушка. Я в словарь синонимов забил слово Шестерка . http://synonymonline.ru/%D0%A8/%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B0

Побегушка - нормальное такое слово, унизительное и соответствует описанию.
________
Этих мелких преступников их старшие товарищи иронически называют «скороходами» «побегушками» за то, что те постоянно бегают по поручениям. Несмотря на скудное вооружение, выносливость и скорость позволяют им быть полезными в бою. Они очень хорошо треплют противников, особенно под покровом темноты.
________

Кроме того, вы все должны знать словосочетание "быть на побегушках".

Лиходея я тоже нашел в словаре синонимов, прыгая по разным злодейско-бандитским словам, а головорез просто само напрашивалось для 3-его уровня. Там оно все нормально под описания подходит.

Соответственно, раз так, можно у гномов оставить скорохода.

Получится
Скороход -> Скалолаз (было Следопыт )-> Геолог

А без Лазутчика обойдемся пока, может где еще пригодится.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 13, 2015, 23:41:22
У линейки clasher-thrasher-enforcer ни слова нет про охрану порядка. Приводи цитаты где именно про них как про "силовое усиление охраны порядка" написано.

Смотри, фрагмент из описание clasher
...makes them particularly good at "resolving" territorial disputes with other drakes and enforcing the laws of their tribe.

...делает их особенно хорошими для "разрешения" территориальных споров с другими дрейками и силового принуждения законов их племени.
Enforce - это есть силовое принуждение, и Enforcer - именно так называется юнит третьего уровня в этой линии.

В описании thrasher есть такой фрагмент
A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it can be done on the battlefield.

... с радостью будет выполнять обязанности своей касты (долг перед своей кастой), при условии что это будет происходить на поле боя.

То есть тут речь идет о долге, duties. А в чем долг, какие функции у этой касты? Ну вот выше и написано - "разрешение" территориальных споров с другими дрейками и силовое принуждения законов их племени.

Поэтому очевидно тут четко карательные функции прописаны. А у другой линии, судейско-надзирательной, менее карательные функции, а более так сказать прокурорские.
Вы смотрели фильм 'Судья Дредд'? Ну там был судья Дредд на летающем мотоцикле, он ловил преступников будущего, тут же выносил им приговор, и тут же в исполнение его приводил. Вот это что-то типа этого ;D и это я про Arbiter   (упс, сразу скажу, что я старпер и имею в виду версию фильма 1995 года, а то там новый еще какой-то вышел оказывается).
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 14, 2015, 22:28:32
Побегушка смешное слово. Я не знаю. Оно идеально подходит под описание, но какое-то несерьёзное, что ли.  Лиходей, на мой взгляд, не подходит, это тоже что-то силовое. А головорез - это круто. И про гномов тоже неплохо, со скалолазом, думаю, если ещё кто одобрит, можно на первую страницу вместить.

Ну что делать, уменьшительно-ласкательный суффикс что-ли делает его смешным? Ну и что, лошара он и есть лошара, и должен называться унизительно. Что страшного в том, что лошара смешной? Ну вот будет смешное название юнита, почему бы и нет? Да и выглядит этот футпад как лошара натуральный.
На мой взгляд, жулик - тоже смешное было название, только оно описанию не соответствовало.

Насчет Лиходея, я не совсем понял, в смысле что-то силовое? Лиходей - это абсолютно то же самое, что злодей. Лиходей - тот кто делает лихо, злодей - тот кто делает зло. Лихо значит беда, зло.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 15, 2015, 09:47:23
Не, побегушка это совсем жесть, скороход лучше всяко, а юнит это далеко не лоховской, можно сказать что у Кнагла он зарешивает. Гловорез тоже не катит, только если Гловалом, так как имеет лишь крушащий урон
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 16, 2015, 06:08:28
Это соотношения названия с типом урона, это был прикол, с Головаломом
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 16, 2015, 14:30:16
а длинно лук совсем бред
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 16, 2015, 14:35:28
Вообще, если побегушку добавят в игру, я буду требовать переименования орков - в черномазых
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 17, 2015, 13:31:32
Вообще, если побегушку добавят в игру, я буду требовать переименования орков - в черномазых

Да зачем так-то. Не нравится, я не навязываю.
Только лишь бы вы сами что-то тоже предлагали.
Для разбойников же критерий простой - должен быть четко преступный оттенок у названия.
На английском у слов Footpad, Outlaw, Furgutive - такой оттенок есть. В текущем варианте на русском - нет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 17, 2015, 15:43:41
У нас есть как аналоги, фраер и шестерка
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 18, 2015, 11:16:31
У нас есть как аналоги, фраер и шестерка

Шестерка - это будет совсем нелепо. К тому же как-то отыграть в названии боевое назначение юнита.

Слово головорез в русском языке не имеет значения "тот, кто режет голову".
А имеет значение - отчаянный человек, бандит, убийца.

Но в принципе в качестве варианта можно рассмотреть слово Костолом или Череполом.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 18, 2015, 18:12:44
Да побегушка нормальное слово.

Предлагаю компромиссный вариант.
Чудом нарыл еще одно подходящее слово, оно не звучит смешно.

Приспешник

http://synonymonline.ru/%D0%9F/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA

Оно отыгрывает, во-первых, большое количество ходов - приспешник - от спешить.
Во-вторых, отыгрывает и описание и негативный оттенок -

при-спе́ш-ник. 1. устар. помощник, прислужник, служитель. 2. неодобр. помощник в каких-либо неблаговидных, предосудительных делах.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 18, 2015, 19:22:07
Да нет, прихвостень и остальное уже слишком далеко. Смотри значение слов в словаре сначала.
Почему приспешник магией-то отдает??? Ты не путаешь с послушником там???
Хотя и с приспешником, конечно, негативный оттенок не носит криминального характера.

Костолом, при здравом размышлении, не подойдет. Должен быть какой-то более явный сложившийся смысловой оттенок в слове. Скажем, головорез, как я писал, имеет такой же смысл, что бандит и к режущему оружию никакого отношения давно не имеет.

В принципе, я нашел альтернативу - Сорвиголова, хотя тут нет жестко негативного оттенка.. Но все таки считаю, что головорез однозначно лучше всего. Еще вариант - Душегуб, но это из той же оперы, что Лиходей. Ну кому такое описание подойдет?

_________________
Бывалые преступники печально известны своей жестокостью и неуловимостью. Опасные и беспощадные, они могут быть лучшими среди себе подобных, однако они не могут тягаться численностью с регулярной армией.
_________________
А для второго уровня я предлагаю Отморозок. По смыслу близко к Outlaw, и звучит солидно.

_________

А для первого, в принципе можно взять вариацию на тему шестерки - Шестерня.
Тогда вот такой вот вариант, который выглядит стройно

Хулиган -> Шестерня -> Отморозок -> Головорез
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 18, 2015, 19:31:40
Отморозок, в принципе, неплохо, но как это будет выглядеть в описании? После нескольких лет службы бывшие "выбрать название" продвигаются вверх среди своих собратьев-отморозков... Отморозки несколько хуже бьются днём... Как-то не звучит, согласен?
отлично звучит, мне лучше знать. Я живу среди них)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 19, 2015, 23:01:12
Я что-то уставать начал уже все один придумывать.
Смотрите, я нашел вообще идеальную линию,  отыгрывающую отверженность этих всех outlaw и furgutive.

Хулиган -> Бродяга -> Лиходей -> Изверг

Бродяга подпадает под описание вполне, бродит-ходит, практически скороход. Выглядит на картинке реально как бродяга-оборванец.
Лиходей все-таки лучшее чем Отморозок. По степени озлобленности термин достаточно средний и в целом он теперь в линейке к месту. Лиходей, еще раз, это синоним слову преступник или бандит - кто плохо знает язык - https://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E8%F5%E8%E5_%EB%FE%E4%E8

Далее - Изверг,
1. Отвергнутый кем-чем-нибудь, выброшенный откуда-нибудь (книжн. устар.).
2. Крайне злой, жестокий человек, мучитель. Мачеха была настоящим извергом.

Нам как раз подходят оба значения, идеально под определение беспощадных и жестоких преступников. fugutive - это изгнанник в одном из значений.

В целом такая линейка логично отражает эволюцию персонажа.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 20, 2015, 18:35:53
Скороход не может остаться, не может же 2 скорохода быть в одной фракции.

'Бродяга' не может звучать серьезно, это совершенно точно. Посмотри словарь, скоро уже дойдем до того, что бомж - это очень круто. Если у тебя ассоциации с Бродягой из 3 уровня песчаных эльфов, то это просто явный косяк переводчика той официальной кампании, который тоже надо будет потом править. Я даже сначала думал предложить 'бродяжка', но подумал, что это будет уж слишком.

В названиях песчаных эльфов совершенно безумные линии.

Охотник - Страж - Бродяга
или
Лучник -  Странник - Мститель

это просто верх абсурда.

Насчет звания в воровской иерархии - Outlaw и Fugutive это тоже не звания в воровской иерархии! Беглец/изгнанник - это что, звание в воровской иерархии???
А Footpad - это вообще средневековое понятие, означавшее тех, кто грабил пеших путешественников.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 20, 2015, 21:06:50
Ту линию с геологом одобрил Худо, а тебе скалолаз не понравился сначала. Я потом от лазутчика сам отказался. Так что меняем только следопыта на скалолаза, я тогда вношу. По остальным вопросам до сих про нет консенсуса. Вот тебе нравится стал побегушка, а z5x1 не нравится категорически. Я вообще против альтернативных вариантов, я за консенсус по одному варианту. А возражения отдельных несогласных с их вариантами мы запротоколируем отдельно. С разбойник ами покончим, дальше пойдем. Мы уже много времени на них потратили, просьба остальных высказаться. Мое предложение - бродяга-лиходей-изверг, другие варианты см. в моих предыдущих постах. Длинно лук я у беру, он вроде понравился худо только. По жулику мы меняем его на грабителя и оставляем убийцу, я же писал. Внесу.
___________________________

Изменения внес.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 20, 2015, 22:06:18
может z5x1 тоже передумал насчёт побегушки. Ладно, поехали дальше, кто там у нас есть, эльфы- кони? Что с ними не так?

Я же писал. Там всадник, который у людей. Я предложил наездник, z5x1 это поддержал, но ему не понравился королевский гонец. Ты сам можешь это прочитать, зачем я должен пересказывать.
Мне вообще не нравится линейка, как в случае с асассином или геологом они сделали очень сложный переход от скаута до королевского гонца.

Разведчик -> Наездник -> Королевский гонец    - хотя  делает названия в соответствии с описанием, это в целом такая же каша, как текущее
Разведчик -> Всадник -> Предвестник

Мне вообще не нравится слово разведчик по отношению к эльфу-всаднику. Это почти синоним слову шпион.
Дозорный лучше звучит, но по-прежнему при переходе на второй уровень получается логическая нестыковка, и при переходе на третий тоже.

Я хочу вернуться к эльфийским волшебницам. Я тут думал, решил, что ну его, пусть Сильфа останется сильфой, как транслитерация. Потому как фея-чародейка или что-то вроде этого слишком тяжеловесно. Но однозначно нужно уходить от шаманки, и Шиду, которая Шайд на самом деле, переименовывать в Лесную фею. Просто хотя бы в Яндексе можно сделать запрос по картинкам, сразу станет понятно, что это идеальное название, фея с крылышками - https://yandex.ru/images/search?text=%D0%BB%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B0%D1%8F+%D1%84%D0%B5%D1%8F&redircnt=1432149023.1

Поэтому еще раз предлагаю высказаться

Ведунья (было Шаманка) -> Друидка -> Лесная фея (было Шида)
Ведунья (было Шаманка) -> Колдунья -> Ворожея -> Сильфа


И по бандитам (обоснования и подробный разбор я писал выше)

Хулиган -> Бродяга (было Скороход) -> Лиходей (было Изгнанник) -> Изверг (было Беглец)

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 20, 2015, 23:06:14
Королевский гонец, на мой взгляд, очеь хорошее название. Подходит под описание.

Оно не то что подходит, там прямо написано -
_________________________________
Предвестники — придворные курьеры эльфийского царства. Несмотря на то, что их народ по природе миролюбив, опыт делает этих эльфов смертельно опасными в бою. Ни одному человеку не удастся хотя бы приблизиться к их умению стрелять из лука, сидя в седле — да и на земле мало кто с ними сравнится.
Скорость этих солдат позволяет наносить удары в том месте и в то время, когда они захотят, особенно если они на своей земле. Многих из них это спасло от смерти.."
_________________________________

На самом деле там не придворный, там royal, королевский, неправильно перевели.

Ну короче я вот что придумал. Вот теперь логичная линия без всяких разведчиков. В описании 1-ого уровня ничего не сказано про разведку, это так перевели слово Scout.

Наездник (было Разведчик) -> Виртуозный наездник (было Всадник) -> Королевский гонец (было Предвестник)

Это для 2-ого уровня описание
___________________
Эльфийские мастера верховой езды могут скакать по лесу на скорости, самоубийственной для любого человека. Всадники, конечно, достойны восхищения — но и с лошадьми не всё так просто: исполняемые ими трюки выглядят сверхъестественными.
Сочетание невероятной подвижности и высоких боевых навыков — одно из величайших военных достижений эльфов.
___________________

Это для 1-его уровня описание.
___________________
Конники лесных эльфов владеют и луком, и мечом, но их подлинный талант — верховая езда. Даже других эльфов поражает их способность без единой царапины промчаться сквозь лесные заросли на бешеной скорости. Это, наверное, единственный существующий вид конницы, предпочитающий лес открытым пространствам.
___________________
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Scaramush от Май 20, 2015, 23:31:55
опять виртуоз? И то правда, придумали слово, а всунуть некуда. Тогда уж давайте вместо наездника джигита влепим
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 21, 2015, 00:32:53
опять виртуоз? И то правда, придумали слово, а всунуть некуда. Тогда уж давайте вместо наездника джигита влепим
Виртуоз - слово отличное. Это синоним слову мастер.
Виртуозный наездник звучит лучше чем искусный наездник или там умелый наездник.
А вот джигит - это из кавказской тематики, и это первое что в голову приходит, когда думаешь о конях, и сюда оно естественно не подойдет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: teddy от Май 21, 2015, 12:20:15
Друзья, пришлите, пожалуйста, какой-нибудь готовый перевод. Расу или фракцию какую-нибудь полностью законченную.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 21, 2015, 13:56:49
Друзья, пришлите, пожалуйста, какой-нибудь готовый перевод. Расу или фракцию какую-нибудь полностью законченную.

Да прислать не проблема!!! Ну пришлю я на этих выходных, наверное, дрейков. А вдруг тебе не понравится? И ты даже не в курсе, почему мы решили переименовать юниты именно так, а не иначе. Потому что все варианты - плод долгих мучений и коллективного обсуждения.
Лучше бы ты тоже принял участие в обсуждении.
Переименования, по которым мы уже пришли к консенсусу - на первой странице в первом посте.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 21, 2015, 16:22:46
А в чем проблема там с описанием-то???
___________________________
Вожаки любой группы воров заслужили свое положение благодаря своим навыкам. Эти жулики грабители приобрели полезные в бою навыки, вроде бега сквозь толпу и уклонения от недоброжелателей. Мастера поножовщины, они точно мечут ножи, а долгие часы, проведенные в прятках от стражи, позволяют им комфортно чувствовать себя в ночном бою.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Май 21, 2015, 18:20:18
МЕЧУТ - ИКРУ, А МЕТАЮТ - НОЖИ!!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 21, 2015, 18:52:34
МЕЧУТ - ИКРУ, А МЕТАЮТ - НОЖИ!!

Да там много сюра, это понятно, руки не дошли.
Лучше выскажись по предложениям на  предыдущей странице.
По феям и по разбойникам.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 25, 2015, 22:20:34
Алдарисвет, чего-то ты сливаешься. :( А ведь вроде рьяно начинали...

Я не сливаюсь. Это остальные тупят.
Хотел покончить с переделкой линии Беглеца - и чо? Где ответы?

На оф. форуме я повесил переделку дрейков.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 26, 2015, 17:41:48
Чего я повешу, мне нужно, чтобы люди отписались, что не против.

Господа z5x1, Angry Dwarf - почитайте пожалуйста последние 2 страницы и выскажите мнение о предлагаемых вариантах.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 26, 2015, 19:10:06
Чего я повешу, мне нужно, чтобы люди отписались, что не против.

Господа z5x1, Angry Dwarf - почитайте пожалуйста последние 2 страницы и выскажите мнение о предлагаемых вариантах.
Да читал уже. Вроде бы - все нормально. Ну, с джигитом погорячились (благо вовремя заметили).
Про бандитов - сказать нечего. С эльфом всадником что так, что по другому - лично я особой разницы не вижу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 26, 2015, 21:50:51
2 Angry Dwarf

Нет уж, ты пожалуйста, четко напиши.
С этим согласен, с этим нет. Причем напиши конкретно линию. А то потом некоторые худодеи объявят, что я дескать ни с кем не согласовал ничего. Можешь зайти на официальный форум и посмотреть, что там происходит.
И как это по бандитам нечего сказать? Устраивает, не устраивает, предложи свой вариант или что?

Давайте уже покончим с этой порцией и пойдем следующие пункты обсуждать, там еще дофига всего.

Мне, видимо, в первом посте нужно создать подраздел - "Текущие предложения", чтобы сразу было понятно, над чем идет работа.

__________________

Давайте с Древнями сразу еще определимся. Я тут придумал такой вариант, который не повторяет слово Древень.

Древень (было Леший) -> Древобород (было Старший Леший) -> Патриарх леса (было Древний Леший )

Если что, Патриарх - это не про Алексия 2. Дерево-патриарх - это устойчивое выражение в русском языке. Если что, вот Яндекс.
http://yandex.ru/search/?text=%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE-%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B0%D1%80%D1%85&lr=213

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/152394
Патриарх в первом значении - 1. Старейшина рода, родовой общины. П. лесов (перен.: о могучем старом дереве).

Что касается Древоборода - погуглите.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 27, 2015, 16:20:33
Знаешь, Древобород во-первых звучит не очень привлекательно, во-вторых: насколько я понял из описания вики, Древобород - это имя собственное, а не нарицательное, а в таком случае, всех называть Древобородами не пойдёт. Вот Патриарх леса хорошо. Предлагаю такое: Древень - Старейшина леса - Патриарх леса.

Старейшина это практически то же самое, что патриарх, просто патриарх - более пафосно.
Лучше тогда уж "Старый древень".

Древень (было Леший) -> Старый древень (было Старший Леший) -> Патриарх леса (было Древний Леший )

_________________________

Гоблинских наездников надо править.
Кто придумал, что Direwolf rider надо переводить как Волколачий наездник?
http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BA

Тот видимо, вообще не в курсе был, что волколак - это оборотень. В описании ничего не сказано про то, что гоблины ездят на оборотнях. Direwolf - это просто особо крупный волк.

В общем, вот что я предлагаю.

Волк -> Матерый волк (было Волк-гигант) -> Лютоволк (было Волколак)

Волчий наездник -> Волчий мародер (было Мародер) || Волчий рыцарь (было Рыцарь ) -> Наездник лютоволка (было Волколачий наездник )

Теперь обоснование. Лютоволк мне предложил Яндекс как перевод Direwolf и вообще можно погуглить. Волк-гигант - тяжелая конструкция, да и не катит для 2-ого уровня. Матерый волк - это по-русски.
Далее, Рыцарь у нас есть уже у людей, чтобы не было повторений, чтобы было понятно, что это название дано не совсем всерьез, как написано в описании, нужно это отразить. Поэтому - Волчий рыцарь. Ну и заодно Мародера в Волчьего мародера.




Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 27, 2015, 18:13:18
Значит дошли до Ящеров.
Смотрите, там явная какафония из русских слов типа застрельщик и знахарь с древнегреческими или древнеримскими типа оракул или авгур.
Так нельзя. Надо делать все в едином стиле. Либо отказываемся от Авгуров, либо все делаем в таком стиле.

Как вариант предлагаю следующее:
Вместо знахарь - Панацей (от панацея - средство от всех болезней). Вместо Фланговый - Тактик, как уже предлагалось. И уже саму расу переименовать в что-то более соответствующее. Ящер - это слишком тупо. В интернете есть вариант Саурианцы, это общеупотребляемый термин в играх, в данном случае такая транслитерация от Saurian.
Еще надо переименовать застрельщика и налетчика (налетчика менять надо в любом случае). Я буду думать над этим, если сама идея переименовать расу и унифицировать ее стиль под греческо-римскую тематику подойдет. Ели что, во многих фантазийных играх общее место, что когда-то, до людей и прочих рас, на земле правили разумные ящеры, поэтому тема древности и использование греко-римской тематики сюда к месту.

Видимый минус у этой идеи - то, что Ящеры входят в одну фракцию с Дрейками, а там все по русски.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 27, 2015, 19:45:58
Довольно странное сложение основ, если честно, первый раз слышу.

Слушай, а слова самОкат или снегОход или самОлет тебе не кажутся неправильными случаем?
Мне кажется у тебя явный пробел в понимании словообразования такого типа слов в русском языке.
Тебе еще вроде казалось, что драконборец лучше чем драконОборец. Или там длиннОлук тебе не понравилось. И древОбород. Тут мне кажется, что явно дело уже не в словах, а в тебе.

Примеры из первого предложения были, где во второй части были глагольные корни. Вот тебе самый классический пример с существительным во второй части - колОбок.
Буквально круглый бок. То есть в первой части прилагательное, во второй существительное. Прямо как лютОволк.
Или еще, сорокОножка. Ножка - существительное, сорок - его характеристика. Еще сухОфрукт.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 28, 2015, 14:46:25
Пропущу это мимо ушей. Как будто ты ничего и не писал.Будем считать, что доказал

Я не имел в виду ничего обидного. Просто ты пишешь, многократно причем, про такие слова, что слово плохое, звучит плохо. Я так и думал, что звучит плохо.
А потом оказывается, извини, конечно, что тут системная проблема, и тебе вообще не нравятся все слова такого типа. Но это же неотъемлемая и немалая часть русского языка! И слова образуются не только с О, но и с И, например - ВалИдуб, или с Е, например кожЕдуб. Примеров тысячи можно найти.
Тот же Худо вот, например, предлагал Рунорез, Рунотвор (лучше звучало бы Рунотворец) , и т.д. и тоже ты забраковал, как плохо звучащие. Мне-то такие названия не нравятся не потому что они составные, а потому, что они не совсем подходят по смыслу  для 4-ого уровня. Там смысл был именно в том, что зто уже не просто вырезание/создание рун, а именно наделение их силой с помощью колдовства. По смыслу было бы слово Руночар (Худо тоже предлагал). И если загуглишь Руночар в Яндексе, то найдешь, что это слово даже в World of Warcraft используется как перевод. Но вот как раз в этом случае мне кажется, что слово как-то не очень хорошо и понятно звучит и Заклинатель рун - определенно лучше раскрывает смысл.
_____________

Смотри, значит Древобород - нормально звучит. Теперь насчет имени собственного. Ты в курсе, что Древень - это то же имя собственное, только другой перевод имени Treebeard????  ;D ;D
Древень и Древобород - это два разных варианта перевода одного и того же имени, старейшины энтов, или другое его имя - Фангорн. Просто потом Древень стало использоваться вообще широко в играх как альтернатива слову энт.
Поэтому я не вижу ничего такого в том, что на первом уровне будет Древень, а на втором Древобород. Просто на втором уровне юнит с большей бородой, и название подчеркивает его более старший возраст.

И вот еще что. Я тут нашел, я Яндексе. Люди искали варианты для переименования волшебника гномов, как раз что-то типа нашего но не совсем все-таки. Вот это работа, вот это поток вариантов! Вот бы вы так тут старались как люди с того форума!

http://forum.tmgame.ru/index.php?showtopic=7344

Там победил вариант Тайнописец, но нам он не подойдет, у нас все-таки боевой гном с молотом, а не гномий волшебник-писака.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 28, 2015, 14:58:49
 Отверженный, изгой
А насчёт второго уровня разойников. Отверженный, изгой(как более сильная форма изгнанника),  ещё что-нибудь подыщу потом
Эти варианты я, разумеется, находил, но в них не хватает негативного оттенка. К тому же отверженный - это прилагательное или отприлагательное существительное, а их многие не любят.
Ну был изгой (фактически жертва, пожалеть такого надо), а стал сразу изверг. Как так? Изверг - это очень сильное слово, с сильнейшим негативным оттенком, синоним слову садист.
К тому же любой бродяга по определению изгой. А нам надо вести увеличение негативного эффекта, был бродяга - стал творить зло, разбойничать - лиходей.
_______________________________

Слушай, а тебе слово Лиходей не потому ли не нравилось, что это тоже составное слово, лихОдей?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 28, 2015, 17:14:25
Нет, не потому. На мой вкус, оно слишком русское, что ли

Ну не согласен. Обычное слово, я реально удивлен, что ты к нему так неравнодушен. Таких полно - на дей. Прохиндей, чародей, чудодей, тот же злодей, еще лицедей, халдей.
Или лихо смущает?
А колдун - не слишком русское слово? А водяной? Да тот же изгой звучит по-моему как куда более устаревшее слово.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 29, 2015, 13:07:51
А чем вам, собственно, Волколак не понравился? Вроде бы ничего "как минимум странного".
Лютоволк - Неплохо, но Волколак на мой взгляд звучит более нейтрально , фэнтезийно, а лютоволк как будто бы выпрыгнул из русской народной сказки.
Хотя возможно, это и к лучшему ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 29, 2015, 19:34:25
Лютоволк - Неплохо, но Волколак на мой взгляд звучит более нейтрально , фэнтезийно

Волколак - нормальное слово, только оно имеет другое значение.
Вот если бы Werewolf перевели как Волколак, я разве бы слово сказал?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 30, 2015, 11:53:18
А для 3 уровня волчьего наездника как будет? Лютоволчий наездник? Или наездник лютоволка?

Второе. Я же всю линию сразу выписал.

____________________________________

Я взял отпуск уезжаю завтра в деревню с семьей до 9 июня. Проставил в первый пост проработанный материал. Что касается лиходея, я еще много подумал. Рассматривал такие варианты как отщепенец или просто злодей. Но лиходей явно лучше, потому что это синоним слову разбойник.

вот старое описание, которое явно неуклюже:

_____________
После нескольких лет службы, бывшие «скороходы» продвигаются вверх среди своих собратьев-изгнанников. Показав себя в бою, они будут получать более опасные задания и большую долю добычи. Хотя много противников посмеивались над их оружием, изгнанники хорошо знакомы с его убийственной силой, а боеприпасы доступны. Изгнанники несколько хуже бьются днем, предпочитая скрываться под покровом ночи.
_____________

Вот для новой ветки

После нескольких лет службы бывшие бродяги продвигаются вверх по иерархии лихих людей. Показав себя в бою, они получают более опасные задания и большую долю добычи. Хотя многие посмеиваются над их оружием, лиходеи хорошо умеют пользоваться убийственной силой пращи, а боеприпасы для нее легко доступны. Лиходеи несколько хуже сражаются днем, предпочитая скрываться под покровом ночи.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Май 30, 2015, 20:39:24
Как это в отпуск? Нуу, тогда тема, скорее всего на неделю затухает. Если в деревню интернет не проведут. На картофельных столбах
Ты как то не так представляешь деревню. Я тоже в деревне живу, и норм все там, и интернет, и дома каменные, и все прилично и как у людей)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Май 30, 2015, 23:41:14
Ты как то не так представляешь деревню. Я тоже в деревне живу, и норм все там, и интернет, и дома каменные, и все прилично и как у людей)

Не, у меня деревня без интернета. У меня тут есть планшет с разбитым экраном, я его приспособил к телевизору подключать через hdmi-mini-hdmi. А в микро-усб порт - OTG-кабель втыкаю на большой УСБ, и в него еще один, разветвитель на полупсовую мышь и клаву. Получается из телевизора и разбитого планшета (сенсорный экран у него не фурычит вообще) - полноценный компьютер с огромным экраном. Вот я сейчас на планшет закачиваю кампании с сервера веснота. Буду чужой опыт изучать пока по вечерам, когда дети будут засыпать. А то я давно никакие кампании не проходил. Хорошая новость в том, что жену и детей я оставляю в деревне, и когда отпуск кончится, смогу уже всецело заняться веснотом. Там еще выходные длинные с 12 мая, думаю, добью 2-ую часть своей кампании. Сюжет у меня полностью в голове доварился.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 12, 2015, 01:04:29
Занят очень плотно своей кампанией. Мимоходом подумываю про названия,  но пока не могу ничего предложить нового.
Принципы можно и написать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 13, 2015, 20:36:42
Алдаривест, прошу обратить твое внимание еще на одну оплошность:
У гоблинов наездников, причем у всех, стоит раса "волк".
Я считаю это неправильным, ведь у людей "человек", а не "лошадь".
К тому же волк играет роль средства передвижения, в то время как сам боец это гоблин. Надеюсь, ты понял мою мысль и исправишь этот косячок) ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 15, 2015, 16:23:11
К сожалению, этот косяк с волками оттуда и зашит в движке.
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/en_US/mainline.html

Я вот тут еще насчет эльфийских наездников думал.
Дело в том, что у конника второго уровня выше скорость, чем у первого, повышается с 9 до 10. Поэтому вместо того, чтобы вымучивать тему виртуозности ездока на 2-ом уровне, можно обыграть более высокую скорость. Я вымучивал там разных "Скорых наездников", но не получается. В итоге предлагаю просто следующее.

Наездник (было Разведчик)- Гонец (было Всадник)- Королевский гонец (было Предвестник).

На первом уровне тема разведки вообще никак не упомянута в описании, поэтому вполне можно пойти на такой шаг, на мой взгляд. Смотрите описание, для первых двух можно не менять вообще.


Наездник

Конники лесных эльфов владеют и луком, и мечом, но их подлинный талант — верховая езда. Даже других эльфов поражает их способность без единой царапины промчаться сквозь лесные заросли на бешеной скорости. Это, наверное, единственный существующий вид конницы, предпочитающий лес открытым пространствам.

Гонец

Эльфийские мастера верховой езды могут скакать по лесу на скорости, самоубийственной для любого человека. Всадники, конечно, достойны восхищения — но и с лошадьми не всё так просто: исполняемые ими трюки выглядят сверхъестественными. Сочетание невероятной подвижности и высоких боевых навыков — одно из величайших военных достижений эльфов.

Королевский гонец

Предвестники — придворные курьеры эльфийского царства. Искуснейшие из эльфийских наездников служат королевскими курьерами при дворе эльфийских королевств.  Несмотря на то, что по природе они миролюбивы, опыт делает этих эльфов смертельно опасными в бою. Ни одному человеку не удастся хотя бы приблизиться к их умению стрелять из лука, сидя в седле — да и на земле мало кто с ними сравнится.
Скорость этих солдат позволяет наносить удары в том месте и в то время, когда они захотят, особенно если они на своей земле. Многих из них это спасло от смерти.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 15, 2015, 16:45:05
Принципы, если что придумаю, еще допишу.

1). Названия юнитов не должны повторяться среди разных рас. (Например, Скороход может быть только один, у гномов).

2). Названия юнитов должны в первую очередь являться отражением описания юнита, а не быть буквальным переводом названия юнита с английского языка ("Предвестник" эльфов - типичный пример такого неудачного перевода).

3). Названия юнитов должны быть в первую очередь такими, чтобы из линейки становилось понятным, что юнит более высокого уровня является более "продвинутым" (вор не может продвигаться в жулика, который есть мелкий вор).  Переходы от одного уровня к другому должны быть логически связными, направление прогресса должно сохраняться. Например, уходя от Скорохода в Скалолаза, мы начинаем "горную" тему, и дальше логичен переход в Геолога.

4). Названия юнитов должны соответствовать их значению в русском языке. (Например, налетчик в русском языке - это четко грабитель, занимающийся налетами, и не следует такое слово использовать для обозначения ящера с копьем, волколак - это волк-оборотень, а не просто большой опасный волк. Шаман - это человек  с бубном из культуры племенных народов, призывающий духов, а не девушка, которая со временем становится феей) .

5) Следует избегать слов, которые отсутствуют в русском языке за исключением крайних случаев, когда слово уже нашло широкое применение в компьютерных играх или массово используется в интернете (например, слово лютоволк широко используется, 30 тыс. ответов в Яндексе, особенно популярно в свете сериала 'Игра престолов'). В самом крайнем случае, если соответствующего по смыслу слова на русском языке нет, и удачный перевод невозможен, допустимо использовать транслитерацию (как в случае с сильфой).


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 15, 2015, 17:13:23
Ух тии ??? ::)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 15, 2015, 18:12:46
Принципы, если что придумаю, еще допишу.

1). Названия юнитов не должны повторяться среди разных рас. (Например, Скороход может быть только один, у гномов).
К примеру у Англии могут быть лучники, а у Франции уже нет, или рыцарь может быть лишь человек, эльф не может из-за ушей (шлем как рыцарский налезет?,) с орком понятно, он черномазый и весь тут сказ.. 
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 15, 2015, 19:01:45
К примеру у Англии могут быть лучники, а у Франции уже нет, или рыцарь может быть лишь человек, эльф не может из-за ушей (шлем как рыцарский налезет?,) с орком понятно, он черномазый и весь тут сказ..

Не совсем понимаю, при чем тут Англия и Франция. Названия не должны повторяться, чтобы не было путаницы.
В английской версии много повторений, но там одна поправка есть - там часто есть название расы перед называнием юнита.
Например есть Elvish Scout - это эльфийский конник 1 уровня, а Dwarvish Scout - это пеший гном 1 уровня. Или там есть Elvish Shaman 1-ого уровня и Troll Shaman 2-ого уровня. Переводчики русской версии ушли от названий рас в названии юнитов, и, очевидно, это правильный шаг. Но тогда все эти названия на русском становятся одинаковыми, что есть неправильно. Вот некоторые переводчики (норвежцы, например) и дали каждому юниту отдельное уникальное имя, мы делаем то же самое.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 15, 2015, 21:38:52
А в чем путаница то?
Добавить слово например, несложно. Например "Убийцы орков лучше, чем убийцы дроу." Вчера моего лидера уничтожил рыцарь эльфов/эльфийский рыцарь."
Дальше. Если нажать на расу - вылезет список юнитов, но там будет только убийца этой расы. Наткнуться на кучу одинаковых "убийц", или еще кого-нибудь - невозможно.
Обьясни.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 15, 2015, 22:11:34
А в чем путаница то?
Добавить слово например, несложно. Например "Убийцы орков лучше, чем убийцы дроу." Вчера моего лидера уничтожил рыцарь эльфов/эльфийский рыцарь."
Дальше. Если нажать на расу - вылезет список юнитов, но там будет только убийца этой расы. Наткнуться на кучу одинаковых "убийц", или еще кого-нибудь - невозможно.
Обьясни.

Ну как-то странно объяснять очевидные вещи. Названия у эльфов должны быть максимально эльфийские, у гномов, - гномские, у людей -  людские для передачи их особенностей, их атмосферы что-ли.
Очевидно же, что у эльфов не может быть клириков, а у людей не может быть лесных фей, хотя те и другие - волшебники по сути.
И рыцарей у эльфов в Весноте, вроде слава богу нет. Конечно, есть игры, где есть Высшие эльфы, у них-то как раз могут быть рыцари, но в Весноте эльфы именно что лесные.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 16, 2015, 11:18:01
Эльф может быть и джигитом!!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 16, 2015, 11:32:45
Кадавер, ну ты что, Наездник - от слова езда, чисто русское слово.

Но я бы согласился на твое предложение с удовольствием, у меня совсем нет желания менять как можно больше названий, но смотри.

Разведчик -> Гонец -> Королевский гонец

Очевидно же нарушение принципа номер 3, который я описал выше (кстати, в текущем виде перевод линейки является тоже нарушением принципа номер 3, причем грубейшим, и мы именно эту проблему и должны устранить).
У разведчика уже есть специализация, а при переходе в гонец он ее нелогично меняет ее на другую.

А Наездник - просто тот, кто умело ездит на лошади. Гонец - тот, кто ездит особо быстро, поэтому мы тут отыгрываем увеличение количества ходов с 9 до 10.
Если развивать разведчика, то должен был бы быть какой-то "быстрый разведчик" на втором уровне, но в любом случае не получается это состыковать с третьим уровнем.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 17, 2015, 13:10:17
Повторение слова гонец - не идеальный вариант, но другого не удалось найти. Ведь у нас уже есть Лучник -> Меткий лучник... Да и в текущем варианте перевода есть Лучник->... -> Мастер лука, повторение же, да и много где такое есть.
Использовать слово виртуоз я все-таки не решил, слишком претенциозно звучит, да и не нравится некоторым. Линейка у фехтовальщика по всем пунктам удовлетворяет нашим принципам, зачем ее менять?

По дрейкам. Слово рубака совсем, ну совсем не в тему. Ну ты почитай в словарях -

Рубака -
Мастерски владеющий холодным оружием, храбрый, лихой человек.
Храбрый и опытный боец, отлично владеющий холодным оружием (саблей, шашкой).
В русском языке рубака - это лихач с саблей. Почти синоним слову сорвиголова. Какие тут Дрейки могут быть.

Ты посмотри на описание юнита хотя бы. Ладно у него алебарда была, алебардой-то еще рубить можно, у него же лезвия эти, которые выглядят как вилы. Он тогда не рубака, а потрошитель.

А крушитель - идеально подходит.

По поводу Арбитра - то же самое, см. значение слова в русском языке. Я впрочем, согласен, что Смотритель и Наздиратель это в принципе одно и то же и можно еще думать над этой линией.

Понимаете, надо же при переводе понимать, ЗАЧЕМ разработчики назвали юниты именно так или иначе, причем видеть всю линейку в целом.
Почему назвали юнита второго уровня словом Arbiter??? С английского переводится как судья и значения типа того.
https://slovari.yandex.ru/arbiter/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

Перевести можно как "Вершитель правосудия", и это уже звучит достаточно пафосно.
Тогда как переводить Warden?  Еще более пафосно надо, уже не просто там Надзиратель. Например, "Хранитель закона".

Тогда ветка будет

Стражник -> Вершитель правосудия -> Хранитель закона
Слишком пафосно для боевых юнитов. Но именно такой смысл вкладывали разработчики игры в названия!



Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 17, 2015, 20:53:15
На самом деле Arbiter проще и правильнее всего перевести как Судья.
Но я не пытался даже это делать потому как мне казалось, что Судья - это уже круто очень и какой-то там Страж или там Надзиратель уже будет не в тему после него.

Что касается того, чтобы Стражник укоротить до Страж, то значения в принципы сходные, есть некоторые различия, но в принципе, если понимать как Страж порядка и нигде больше не использовать Страж, то пойдет.

Ну так вот, какая у меня идея. Для третьего уровня - Верховный судья! Там даже в описании написано, что Warden драпируют свои крылья, это типа судейской мантии.
...they drape their armored wings in brightly colored cloth before reporting for duty

Тогда линейка такая

Страж (было Боец) -> Судья (было Арбитр) -> Верховный судья (было Страж)

Отмечу, что у эльфов есть на 2-ом уровне Лорд, а на 3-ем уровне Верховный лорд, так что получается вполне в соответствии с каноном по уровням.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 17, 2015, 20:56:59
Сделать бы ответвление от такой линейки как " Волосатолапый судья - > Коррупционер "  Намек понятен?  ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 17, 2015, 21:09:55
Намек не понят... печаль...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 17, 2015, 21:19:20
Ясно, вы не понимаете  даже столь толстых намеков... Судья - это такой чел который сидит в суде и берет откаты и взятки, к дейкам отношения не имеет. И именно с ним ассоциируется  слово "судья" для всех нормальных жителей России. Называть юнита "Судья" как то мягко говоря уныло..
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 17, 2015, 21:20:35
Вообще я сомневаюсь, что этот логичный перевод названий юнитов будет одобрен переводчиком
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 17, 2015, 21:27:56
Поддержу z5x1!
Как надоели мне ваши "словари" и переиначивание названий. По сути - ничего не меняется. Неужели, ища слово рубака, вы надеялись найти "драконоподобное чудовище в тяжелой броне"? Но рубака звучит куда лучше. Какие судьи по принуждению??? А "Хищник"? Типо, остальные дрейки салатик молочком запивают?
Все равно что назвать орка пехотинца натуралом... Мало ли.
Вообще - переименование не так важно, как пытается доказать алдаривест. Вы хоть раз бегали за словарем, увидев новое название в игре? Сомневаюсь.
Я за старые названия дрейков. :o
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 17, 2015, 21:32:28
Рубаку не трогать!!! "Сорвиголова с саблей?" И вы серьезно решили изменять из за этого? Хотели логики? Получите!
Тяжелые когти  - рубящие! Анимация - рубящая! Тип повреждения - рубящий! Как вам это, "Виртуозологистеры?!"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 17, 2015, 22:16:32
Мда.. это прискорбно, вообще нужно устроить голосование, "За и против внедрение названий от Алдарисвета и Кадавра"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 17, 2015, 22:23:35
Как же ты вызверился. Аж страшно стало. Нет, всё-таки у летающих дрейков название стало лучше, за исключением Хищника(тут и правда косяк)
Вы хотели оппозицию и критику - вы её получили.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 17, 2015, 22:34:03
Так что же вы раньше молчали-то? давайте дискутировать, обсуждать!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Насчет судьи в мантии - я намек без вас понимаю, поэтому тоже судью не предлагал сначала также по этой причине во многом.

НО!!!!
А арбитр чем лучше? Вы хоть соображаете что пишите?

_________
Судья - это такой чел который сидит в суде и берет откаты и взятки, к дрейкам отношения не имеет.
_________

Арбитр - это спортивный  судья! ВСЕ!

Еще раз пишу.

АРБИТР - ЭТО СПОРТИВНЫЙ СУДЬЯ. КОТОРЫЙ БЕГАЕТ ПО ФУТБОЛЬНОМУ ПОЛЮ.

К ДРЕЙКАМ ОТНОШЕНИЯ НЕ ИМЕЕТ.
К ДРЕЙКАМ ОТНОШЕНИЯ НЕ ИМЕЕТ.
К ДРЕЙКАМ ОТНОШЕНИЯ НЕ ИМЕЕТ.

Все. Никакого другого значения у этого слова в русском языке нет. Очнитесь!.

Вы просто привыкли к этому слову, что оно означает дрейка и дело ТОЛЬКО в вашей привычке.

Как можно апеллировать в одном случае к русскому языку, говоря, что судья - это человек который берет взятки, поэтому вариант такой плох, а в другом говорить, что нам плевать на то, что значит рубака в русском языке, он нам нравится и все тут.

Логику улавливаете? Это называется двойные стандарты. Или состояние, когда две противоположные по смыслу вещи прекрасно уживаются в одной голове.

Вы понимаете, что если бы изначально переводчики перевели Абитра как Судью, вы сейчас бы мне с пеной у рта доказывали, что Судья - это хорошее название и идеально подходит по смыслу. А арбитр - вообще не в тему, он бегает по футбольному полю, какие дрейки, вы что!

Подумайте немного, займитесь самоанализом.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 18, 2015, 07:55:39
Ты же любитель словарей, так глянь значения слова Арбитр. Это  синоним слова Судья, так что не надо тут воду мутить. Это переименование не имеет смысла
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 18, 2015, 10:52:07
Ты же любитель словарей, так глянь значения слова Арбитр. Это  синоним слова Судья, так что не надо тут воду мутить. Это переименование не имеет смысла

https://slovari.yandex.ru/%D0%B0%D1%80%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%80/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/

Арбитр в русском языке имеет другое значение, чем судья.
АРБИ́ТР, а, м., одуш. [фр. arbitre < лат. arbitrāri наблюдать; оценивать].1.Посредник в спорах несудебного характера, третейский судья.2.Судья в нек-рых видах спортивных состязаний.Футбольный а.||Ср. рефери.

Но дело даже не в этом.
Смотри, что творится сейчас.
На первом уровне - боец.
На втором уровне - арбитр.
На третьем уровне - страж.

Где логика. В чем она??? Почему боец растет в судью/арбитра? Почему судья превращается в Стража???
Боец - это тот, кто воюет. Арбитр - это тот, кто судит. Страж - это тот, кто охраняет. Лебедь, рак и щука.

Это грубейшее нарушение принципа 3.

Я понимаю, почему эльфийский воин растет сначала в Капитана, потом в Маршала.
Потому что капитан - это военачальник, а маршал - самого высокого уровня военачальник.

А где логика у дрейков? Ее нет. Не нравятся мои варианты, предлагайте свои, только не надо делать вид, что все нормально.
Мне очень досадно, что я уже потратил столько времени, а вы даже не понимаете, что мы тут делаем, зачем все эти переименования!

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 18, 2015, 13:10:11
С арбитром согласен, уже не бред. Страж правосудия норм. Но рубака это вообще норм название, какого его менять, а? Вам блин лишь бы отсебятины побольше, вам волю дай и название игры вдруг окажется бредовым и совсем не логичным. Это пипец просто, все хорошо в меру, а у вас тут с этими непоколебимыми принцыпами полная хрень уже а не названия выходят.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 18, 2015, 13:56:15
1.Посредник в спорах несудебного характера, третейский судья - арбитр. И что не так? У дреков судопроизводство не развито явно, так что подходит вполне
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 18, 2015, 16:03:23
1.Посредник в спорах несудебного характера, третейский судья - арбитр. И что не так? У дреков судопроизводство не развито явно, так что подходит вполне

А третейские суды у дрейков развиты?
Я уже писал же об этом уже, про фильм "Судья Дредд". Надо просто понимать сначала, что имели в виду разработчики игры.

Что касается рубаки, то на мой взгляд, рубака - очень плохое название, и как раз тот случай, когда это как бы слишком русское слово. Повторюсь, надо смотреть, как это слово используется обычно в русском языке.
Это все из темы 18 века - гусары, сабли, поручик Ржевский и прочее. Но вы видимо не в курсе, для вас рубака это тот, кто рубит, что совершенно неверно. Это как кусачки считать тем, что кусает, а не конкретным инструментом. Кроме того, слово рубака не несет в себе никакой карательной функции.

В любом случае сейчас, смотрите. Если абстрагироваться даже от того, что я выше написал, то
Боец -> Рубака
выглядит нормально. Сначала просто Боец, потом Боец который якобы специализируется на рубке.
Хорошо. Но потом Броненосец? Где логика?

Впрочем, я уже писал, почему Боец - это плохое название. У дрейков УЖЕ есть каста воинов, это другая каста. Какой может быть боец у касты вершителей правосудия? У вершителей правосудия базовый юнит должен быть - что-то типа полицейский. Я писал об этом много раз. Мы ходим по кругу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 18, 2015, 16:05:30
Не кормите троллей.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 18, 2015, 16:49:18
2 Cadaver

Насчет эльфов.
Тогда уж проще

Наездник -> Гонец -> Курьер

Потому что, например,
Лорд -> Верховный лорд - это нормально
А
Лорд -> Верховный пэр - это чересчур.
Тогда проще
Лорд -> Пэр.

Надеюсь, я донес мысль.
И вообще, чтобы уж минимум всего менять, можно так в конце концов-

Наездник -> Гонец -> Предвестник

Курьер - все-таки нерусского происхождения слово, будет диссонанс.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 18, 2015, 17:40:06
Выхожу из обсуждения, это до такой степени бред, что слов уже нет, только пословица на ум приходит про дурака и молебен..
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 19, 2015, 08:17:01
Я так и думал, что некоторые не поймут, при чем тут пэр.

Никто ж верховного лорда на пэра менять не собирался, просто как пример.

Естественно. Для непонятливых объясняю еще раз на пальцах.

гонец -> королевский гонец

- это хорошая линия несмотря на то, что слово гонец повторяется.
Она лучше, чем

гонец -> королевский курьер
потому что слово королевский становится избыточным.

Хотя меня наездник всё равно чем-то смущает.

Предложи свой вариант. Разведчик, как ты понимаешь, не подходит. Нужен какой-то базовый конный юнит.
Но Всадник уже занят у людей. По мне так наездник - идеально подходит потому что идет с намеком на искусство езды.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 19, 2015, 09:04:43
Для тех, кому лень разбираться, о чем дискуссия.
Текущее предложение для эльфийских конников

Наездник (было Разведчик) -> Гонец (было Всадник) -> Предвестник

Я полагаю, что это идеальный вариант.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 19, 2015, 11:16:52
Господа, прошу высказаться по поводу эльфийских конников.

Наездник (было Разведчик) -> Гонец (было Всадник) -> Предвестник


А по поводу дрейков - не нравится, переделаем. Раньше вы одобряли, по крайней мере. Все посты ведь сохранились.

Еще раз повторюсь, что
Боец -> Рубака
смотрится вместе логично. Но тогда надо на третьем уровне делать что-то по смыслу эквивалентное "Продвинутый рубака".
И у нас уже есть подобная линейка у касты воинов!!!

Вот линия
Боец -> Рубака -> Мастер клинка
отлично бы смотрелась.
Но для другой линии, которая сейчас начинается с солдата, там совсем другие дрейки.

Понимаете о чем я веду речь? Линии должны быть логичными, показывать развитие юнита в одном направлении, см. пункт 3 принципов. Кроме того, линии должны соответствовать описанию.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: meganoob от Июнь 20, 2015, 02:16:36
(вор не может продвигаться в жулика, который есть мелкий вор). 
(Например, налетчик в русском языке - это четко грабитель, занимающийся налетами, и не следует такое слово использовать для обозначения ящера с копьем,
Где чалился, братишка?

По сути "революции" и по просьбе Кадавра высказываюсь.

Перевод названий бойцов не идеален, но ломая его до основанья, делаете большую глупость. У меня всё.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 21, 2015, 23:32:31
Конечно, не все.
Только самый трэш.

Вот тут есть у дрейков такая линия -

Поджигатель -> Светоч -> Пламенное сердце.

Первое слово - Отглагольное существительное. Второе - древнерусское слово. Третье - существительное с прилагательным по типу Чингачгук - Большой Змей. Вообще какой-то разнобой.

И ЧТО??? Где возмущения общественности????

Если я предлагал что-то подобное, мне говорили:

Поджигатель - это слишком тупо.
Светоч - это  слишком по-русски.
Пламенное сердце - это слишком длинно и вообще мы же тут не в индейцев играем.

Но нет ведь, вы уверены, что это крутые названия, просто потому что ПРИВЫКЛИ. Матом ругаться хочется на вашу ограниченность, но не буду.

А ведь переводчик у вас не спрашивал мнения, как ему переводить, и переводил как хотел. И вы это схавали. Так схавали, что иного представить себе не можете уже.

Кстати, перевод Drake Flare - как Светоч, редкий случай, когда переводчик не использовал тупо словарь сам что-то придумал. И даже неплохо придумал. И в целом линия-то неплохая получилась. Я ее и не собираюсь трогать.

А вот когда
Разведчик растет во Всадника, а Всадник в Предвестника, то тут у нормального человека должен возникнуть вопрос, где в этом логика.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 00:01:29
Знаете, у меня есть предложение поучаствовать в эксперименте. Ко всем.
Вот линия.

Drake Clasher -> Drake Thrasher -> Drake Enforcer

Попробуйте посмотреть  в англо-русские словари, почитать описания юнитов и понять, с какого бодуна тут вообще взялись

Боец -> Рубака -> Броненосец.

Попробуйте подобрать свой перевод, на время забудьте о том, что вы знаете, как эти названия "переведены". Вот представьте, что вообще нет никакого перевода на русский, а вы - самый первый переводчик Веснота на русский.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 22, 2015, 02:11:40
Пришло время надмозга.

Drake Clasher -> Drake Thrasher -> Drake Enforcer
Бронник -> Выбиватель -> Водворитель
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 10:31:47
2 lauk

Спасибо отклик. А то тут люди критикуют только, а сами ничего не предлагают.
Только одна просьба - вы можете объяснить ход ваших мыслей - почему вы предлагаете именно такой вариант перевода? Обосновать его?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 10:56:26
  Про дрейков пока ничего предложить не могу, а вот по другим бойцам так: скороход-гном - в разведчика.

Если ты предлагаешь
разведчик - скалолаз - геолог
То тут очередное нарушение принципа 3. Чего это вдруг разведчик стал геологом. Тогда придется менять и скалолаза и геолога под логику, которую еще придумать надо.

Смотри, если
скороход - скалолаз - геолог,
то логика есть - сначала гном просто быстро ходит, потом он умеет уже по горам лазить, а потом горным исследователем становится...
!!!Я тут слово придумал новое, которое подойдет даже лучше, чем скалолаз - горнопроходец.

скороход - горнопроходец - геолог

вообще идеально

Скороход - изгнанник - изгой.
Ты сам не видишь здесь нарушение принципа 3?

Хулиган - Скороход - изгнанник - изгой.

В слове скороход нет ничего криминального, как и в изгнаннике и в изгое.
Кроме того, скороход - это специализация на быстроте, а изгнанник-изгой обыгрывают тему отверженности.
Каша же полная.
Вообще не может Хулиган в Скорохода продвигаться, это бред.

Нет, хищник - это плохое название.
Предложи свое.

Боец - рубака - боевик. А, как?
Боевик - это практически синоним слову террорист. И главное, где в этой линии отражение описания касты?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 11:14:41
Вместо Железного Кулака(тяжпех 3 ур.) пусть будет Крушитель. Вот тут это название суперски подходит. Не принимаю никаких возражений. Алдарисвет - переноси это на первую страницу.

Iron Mauler - буквально в переводе Железный Кулак.
Зачем тут что-то придумывать свое, если разработчики игры дали четко понять, что они имеют в виду?
Хотя я согласен, что Крушитель тут было бы наверное лучше, но уж точно здесь нет особой необходимости в переименовании. В нынешнем переводе линии с тяжелым пехотинцем все принципы соблюдены.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 11:54:31
И что там по ящерам? Предсказатель, прорицатель не пойдёт никуда?

Это мне первое что в голову приходило еще пару месяцев назад.

Прорицательница есть у водяных на 3-ем уровне. Плюс предсказатель - это просто тот, кто предсказывает. а не боевой юнит. Нужно тут больше думать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 22, 2015, 12:25:08
Drake Clasher -> Drake Thrasher -> Drake Enforcer
Бронник -> Выбиватель -> Водворитель
2 lauk

Спасибо отклик. А то тут люди критикуют только, а сами ничего не предлагают.
Только одна просьба - вы можете объяснить ход ваших мыслей - почему вы предлагаете именно такой вариант перевода? Обосновать его?

Clasher - тот, кто участвует в боевых столкновениях, причем длительных. Адекватного перевода в этом значении подобрать не могу. По описанию же бойца ясно, что его уникальность в тяжелой броне, что согласуется со способностью участвовать в затяжном бою. Как вариант, Латник вместо Бронника.
Thrasher - здесь указание на дробящее оружие, в описании речь идет об умелом использовании импульса тела для ударов — получается эдакий воин-таран. И занимаются они тем, что выбивают дурь из других.  :)
Enforcer - тот, кто приводит закон в исполнение или устанавливает, водворяет порядок.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 14:41:37
Нет, и всё-таки, я против того, чтобы менять рубаку. Пусть рубака останется.

Ну вы должны понимать, что нельзя в одной линии иметь одновременно тему бронированности и рубаку.

____________________________________________________________________

Кстати, могу предложить вместо Бродяга -
 Бродяжник, это туда где сейчас Скороход.

Вообще footpad - это ни разу не скороход. Это пеший разбойник.
Можете почитать.
https://en.wikipedia.org/wiki/Footpad
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 18:13:30
И всё-таки, я ратую за то, чтобы человек-скороход остался как есть. Лучше поменять гнома на разведчика. А на вопрос: почему меняет касту резко? я отвечу, что начхать. Почему бывший разведчик не может перейти в другую сферу? Очень даже может. В общем разведчик - скалолаз - геолог. Вот так.

Слушай, ну это очевидное нарушение принципа 3.
И там тогда Хулиган превращается в Скорохода, тебя тоже не волнует?

Тогда и переименовывать незачем. Зачем нелогичное менять на нелогичное? В чем улучшение-то?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 22, 2015, 19:01:57
Более опытные бандиты иронически называют их бродягами?
Почему нет? Бродяга - это достаточно унизительно.
К тому же я предлагаю вариант - бродяжник. Более сглаженный что-ли.

Напомню, что ходить и бродить - практически синонимы. Отчего бы и не назвать так тех, кто бегает по поручениям.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 11:10:38
Drake Clasher -> Drake Thrasher -> Drake Enforcer

Мб вышибала - сокрушитель - миротворец? Ведь идея ветки как раз в том, что эти дрейки сокрушают сопротивление и "принуждают к миру" другие касты в территориальных спорах...

А с тяжелым пехотинцем и скороходом все норм имхо
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 15:25:20
Drake Clasher -> Drake Thrasher -> Drake Enforcer

Мб вышибала - сокрушитель - миротворец? Ведь идея ветки как раз в том, что эти дрейки сокрушают сопротивление и "принуждают к миру" другие касты в территориальных спорах...

Миротворец - интересный вариант. Он, возможно, подошел вместо арбитра, но не сюда. Здесь больше силовые функции, чем попытки как-то примирить стороны.

Вышибала - все-таки не из этой оперы.И главное, нужно, чтобы из названий юнитов было ясно, что один круче другого, и чтобы линия роста была логичной.

Воин - Капитан - Маршал - логичная линия. Это должен быть образец.

Не надо стараться буквально переводить эти Clasher - Trasher. Надо в целом, чтобы линия была логичной и соответствовала описанию.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 16:05:36
Есть даже лучший синоним слову миротворец, аналогичный по смыслу
 - усмиритель

Есть еще более силовой вариант, хотя не столь хорошо звучащий
 - подавитель
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 16:19:52
Ну имхо вышибала - сокрушитель - усмиритель как раз этой касте по характеру и описанию подойдут
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 16:44:38
Ну имхо вышибала - сокрушитель - усмиритель как раз этой касте по характеру и описанию подойдут

Названия нужно подбирать из одной тематики. Плюс сокрушитель звучит гораздо круче, чем усмиритель. Хорошо подобрать названия, чтобы всем понравилось - очень непросто.

Вот сейчас два человека поучаствовало в эксперименте - видите, какие у вас получились разные названия.

Один товарищ предложил
Бронник -> Выбиватель -> Водворитель

А другой вариант
Вышибала -> Сокрушитель -> Миротворец

Вышибала -
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/776798

ВЫШИБА́ЛА, вышибалы, муж.
1. Швейцар в публичном доме, трактире, выводящий, выталкивающий пьяных, скандалящих посетителей (дорев. вульг.).
2. Нахал, грубиян (бран. прост.).
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 16:52:41
Звучит круче? Ну может быть... Тогда сокрушителя и усмирителя поменять местами?

Проблема варианта с бронником в том, что на первом уровне описываются физ.хар-ки юнита, а на втором и третьем - уже его функции в обществе дрейков

Вышибала`Толковый словарь Кузнецова`
вышибала
ВЫШИБА́ЛА -ы; м. Разг.-сниж. Служащий (ресторана, кафе и т.п.), следящий за порядком, выгоняющий нарушителей общественного порядка.

"...which makes them particularly good at "resolving" territorial disputes with other drakes and enforcing the laws of their tribe"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 17:01:53
Меня радует, что никто из вас двоих, поучаствовавших в эксперименте, не стал изобретать что-то по теме бойца и рубаки. Значит не так уж  нужен народу этот рубака. И вы готовы работать с описаниями и строить какие-то версии, в отличие от некоторых других персонажей, кому на описания - наплевать.

В общем, новые люди, новые идеи.
Вот мой вариант в новом исполнении:

Страж (было Боец) -> Усмиритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Страж (было Боец) -> Сокрушитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 17:18:13
В общем, товарищи lauk и Siar, добро пожаловать к обсуждению, ваше мнение важно, тем более что вы показали, что что-то свое можете предлагать, а не просто критиковать. Чем больше людей, тем лучше.
Только сначала просьба прочитать всю ветку, с самого первого поста, чтобы понимать, чем мы тут занимаемся.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 17:58:26
Я по-прежнему считаю, что в качестве т3 лучше бы смотрелся Миротворец, ну да ладно


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 18:04:25
Я по-прежнему считаю, что в качестве т3 лучше бы смотрелся Миротворец, ну да ладно

Дрейки же не миротворцы ООН. Это боевые юниты, основное значение которых - убивать.
"Принуждение к миру" Грузии Россией как происходило в 2008 году? Этим же не миротворцы занимались. Миротворцы там были до нападения Грузии, потом там им уже место не осталось.

Миротворец - это тот, кто приносит мир, а не войну.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 18:07:49
Ну ты даёшь, всю ветку прочитать. Ты мне скажи, скорохода в покое оставишь? И не надо тут говорить, что я могу только критиковать. Для арбитра и стража и предлагал названия - ты их проигнорировал.

Ну, я не тебя имел в виду.
Вот вторых, ты же вроде предлагал то, что я сам до этого и написал. А написал я (про эти варианты) что длинные и пафосные названия людям не понравятся.

Чем тебе Надзиратель-то не нравится.

https://slovari.yandex.ru/warden/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

Чистый перевод Warden.
Хотя Warden также переводится как Страж, но
Страж - это более универсальное название. Страж порядка - это как раз для первого уровня название. А Надзиратель звучит на третий уровень вполне.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 18:30:07
Я ветку по диагонали прочитал, и немного в ах скажу, что это было не слишком удобно, потому что все обсуждения всех названий перемешаны и половина постов в стиле "мне (не)нравится, потому что (не)нравится", которые сводятся к простому +-. Не думали перенести все это на платформу вроде почившего Нотабеноида или здесь создать подфорум, скажем, с обсуждением каждой фракции отдельно?
К слову, мне в текущей локализации глаза режет разве что гном-богатырь.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 18:40:08
Имхо, не стоило менять такие названия как Шида, Драуг, Сильфа и все представители халифата - в них есть свой колорит. В отличие скажем от лешего, который на русском действительно ассоциируется со старичком с мохнатой бородой, а не энтом (копирайт(( ).

Воровская линейка: карманник (или ловкач) - мастер-вор (или ловкий вор) - ассасин. "Наемник" немного не то, слишком расплывчатый термин, тем более что в кампаниях встречаются наемные войска. Жаль, "рыцарь плаща и кинжала" - слишком длинный вариант)

Revenant - Неупокоенный?

Клинок смерти... А чем собственно плохо? Говорящее название. "Быстрый скелет" же как-то примитивно звучит.
Смысл названия "костяной лучник" именно в том, что стреляет он костями. Как насчет Костострела?

Насчет линейки гномов:
Громовержец - Громобой (Огневержец - тогда д.б. огненная атака) - Драконобой или Драконоборец
Щитоносец - Защитник - Страж

А вот при изменении "парящей" ветки дрейков теряется вся воздушность их описания(( Связь со стихией т.е.
Крылан - Небесный - Ураган? Ну или "Сын ветра" и т.д. Хотя странновато звучит

Сверхметкий звучит именно как название перка Оо Всяко хуже Снайпера

По эльфийским всадникам согласен

Насчет ящеров. Если нужны именно древнегреческие названия, то на ум приходит только один род войск с более-менее схожими функицями:
Пельтаст - туреофор - торакит?

А ведунья только у меня ассоциируется со старухой с клюкой типа бабы яги?)

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 18:42:40
К слову, мне в текущей локализации глаза режет разве что гном-богатырь.

Дело в основном не в конкретных названиях (хотя некоторые названия и неудачны были). Понятное дело, что переводчики Веснота на русский работу проделали определенную.

Дело в том, что зачастую линии получаются нелогичные. Нарушение принципа 3 (см. первый пост).
Разве плохо перевести с русского на английский Rogue как Жулик вне какого-либо контекста? Да нормально абсолютно. Плохо, когда Вор в Жулика растет.
Плюс несоответствие описанию, а часто и русскому языку. Если описания не смотреть, так вообще юниты в принципе как попало можно переводить.

Кстати, вот гномский Богатырь меня не смущает нисколько.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 18:43:08
Дрейки же не миротворцы ООН. Это боевые юниты, основное значение которых - убивать.
"Принуждение к миру" Грузии Россией как происходило в 2008 году? Этим же не миротворцы занимались. Миротворцы там были до нападения Грузии, потом там им уже место не осталось.

Миротворец - это тот, кто приносит мир, а не войну.

Миротворцы приносят мир силой оружия, как и наши дрейки. Сравнение с реальным миром не вполне корректно...

Насчет богатыря согласен. Ненужная русификация, как и витязь
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 18:51:49
Имхо, не стоило менять такие названия как Шида, Драуг, Сильфа и все представители халифата - в них есть свой колорит. В отличие скажем от лешего, который на русском действительно ассоциируется со старичком с мохнатой бородой, а не энтом (копирайт(( ).

Драуга и Сильфу решили не трогать (пункт 5 принципов с 1-ого поста). Шида все же на самом деле Шайд с английского читается, плюс Лесная фея - однозначно лучше звучит.

Воровская линейка: карманник (или ловкач) - мастер-вор (или ловкий вор) - ассасин. "Наемник" немного не то, слишком расплывчатый термин, тем более что в кампаниях встречаются наемные войска. Жаль, "рыцарь плаща и кинжала" - слишком длинный вариант)

С этой линией мы уже покончили после очень долгих мучений. Смори первый пост, там собраны все наработки по изменениям. Возвращаться не хочется.

Revenant - Неупокоенный?
Да они все там неупокоенные. И все ожившие метрвецы. Пока без идей что с этим делать.


Клинок смерти... А чем собственно плохо? Говорящее название. "Быстрый скелет" же как-то примитивно звучит.
Решили - Неистовый скелет. Но пока не внесли в первый пост.

Остальное просьба сначала посмотреть в первом посте.

Насчет ящеров. Если нужны именно древнегреческие названия, то на ум приходит только один род войск с более-менее схожими функицями:
Пельтаст - туреофор - торакит?

Это очень интересно, однозначно заслуживает внимания, в просто вообще не занимался Древней Грецией. Не знаю, что другие подумают. Я короче за. В любом случае лучше бреда с налетчиками и фланговыми.

А ведунья только у меня ассоциируется со старухой с клюкой типа бабы яги?)
Ведунья все-таки не ведьма, а та, кто ведает. Но тогда колдунья у тебя не с чем ни ассоциируется? Лично мне раньше казалось, что колдун - злой старикашка с бородой, пока я не понял, что на самом деле слово это значит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 19:01:05
Ага, глянул

Истребитель... Ну это вообще омг. Учитывая что они летуны, сразу идет ассоциация с самолетом. Зачем было портить хороший вариант? И хищники они все поголовно

Грабитель тоже имхо некорректно, т.к. в описании четко указано, что они избегают прямого контактного боя и предпочитают метать ножи. А не вымогать

Ро ростовым щитами щитоносец-защитник-страж, как и говорил

Колдунья? Ассоциируется с красивой молодой волшебницей, порой злобной.

Водяные: рыболов - дротикометатель - копьеметатель



"Неистовый скелет" тоже не ахти, честно говоря
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 19:06:11
С ростовым щитами щитоносец-защитник-страж, как и говорил

Это в точности то, что я предлагал в один момент. Но некоторым не понравилось.
Плюс страж или стражник я предлагаю у дрейков на первом уровне вместо боец.
Нехорошо повторяться, тем более, когда на таких разных уровнях.

Тут просто с дрейками проблема - сначала товарищи согласились, потом что-то передумали, Рубаку не трогай и все тут.

Грабитель тоже имхо некорректно, т.к. в описании четко указано, что они избегают прямого контактного боя и предпочитают метать ножи. А не вымогать

Тут пришлось пойти на некоторое нарушение того, что имели в виду авторы под линейкой, чтобы сохранить стройность апгрейдов.


Водяные: рыболов - дротикометатель - копьеметатель
Там нет особой необходимости менять кроме рыболова. Вот запутника надо менять однозначно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 19:15:39
Тогда железнобородый?)
Вместо запутника тенетник? Хотя это скорее паучье... Вот ловец им бы подошел куда лучше чем дрейкам
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 19:19:12
Колдунья? Ассоциируется с красивой молодой волшебницей, порой злобной.

Вот это запрос в Яндекс-картинки по слову Ведунья
https://yandex.ru/images/search?text=%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%83%D0%BD%D1%8C%D1%8F&redircnt=1435076137.1

Вот это запрос в Яндекс-картинки по слову Шаманка
https://yandex.ru/images/search?text=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Это объективный критерий. Ну и что похоже из этого на эльфийку 1-ого уровня?

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 19:21:43
Да в общем ни то ни другое.
...Чаровница?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 19:25:29
Насчет богатыря согласен. Ненужная русификация, как и витязь

Мы же на русский переводим! Какая русификация еще может быть. Не надо пренебрегать своим языком.
Богатырь - отлично подходит для кряжистых гномов, а Витязь - для стройных и благородных эльфов. Тут нормально переводчики сработали.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 19:32:07
Да в общем ни то ни другое.
...Чаровница?

Ну забей в Яндекс-картинки, да посмотри что выйдет на твою Чаровницу. Еще можешь словарь до кучи посмотреть.
Ведунья - это то же самое что Друидка, только на древнерусский лад.
Фактически как волхв, только женского рода. Это все языческая тема, связь с природой и прочее.

А слово Ведьма - исковеркали с пришествием христианства. Ведьма - ведающая мать. Очень многим словам церковь присвоила противоположный смысл.
Например - поганец - от pagan - буквально язычник. Всего навсего.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 19:37:43
Нормально по чаровнице выходит - куча "эльфийских" картинок
Ну если уж у нас современный русский, то и христианство надо учитывать. Язычество тут совсем уж ни при чем

Вот в чем разница между богатырем и витязем? И те и другие мускулистые, "кряжистые"... А тут эльф
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 19:56:58
Нормально по чаровнице выходит - куча "эльфийских" картинок
Ну если уж у нас современный русский, то и христианство надо учитывать. Язычество тут совсем уж ни при чем
Не знаю, у меня эльфийских картинок вообще нет, но довольно много женщин полуголых. У слова чаровница есть значение - очаровательная женщина.

Как можно тут учитывать христианство? Клерики у людей.
А все эти эльфы - они о связи природой. Друиды были язычники и поклонялись деревьям. Как язычество ни при чем, если оно непосредственно причем. Почитай что такое друиды что-ли.
Как по твоему эльфийки командуют траве оплести врага, если не через связь с природой?

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 20:11:54
Предложите что делать с revenant и deathblade. Что-то надо делать.
Я честно говоря склоняюсь просто поставить транслитерацию Ревенант. А Клинок смерти - ну это явный бред. Он же даже не клинки держит, а топоры, причем два.

А насчет Греции - тут все-таки надо учитывать момент, что ящеры не ходят фалангами, они нападают в болоте исподтишка. Длинных строевых копий у них не может быть.

Витязи - могу отослать к пушкинскому "Руслан и Людмила". Витязи - стройные воины, а богатыри скорее ближе к Илье Муромцу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 20:13:34
У пельтаста функция именно застрельщика была.
Ревенант совсем не звучит. Тогда уж воин смерти хотя бы
Точно топоры? Как-то не приглядывался. Ну а как насчет Смертоносец?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 20:20:50
Deathblade - это что-то вроде берсерка, только у мертвых. Он неистовый/бешеный, его душа особо страдает. Именно потому у него на ход больше.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 23, 2015, 20:29:12
Товарищи мастера гуглить по картинкам.
Вы в курсе что выдача поисковых систем зависит от ваших предпочтений?
Наличие голых женщин говорит исключительно о вашей богатой истории поиска голых женщин.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 20:50:17
Мы же на русский переводим! Какая русификация еще может быть. Не надо пренебрегать своим языком.
Богатырь - отлично подходит для кряжистых гномов, а Витязь - для стройных и благородных эльфов. Тут нормально переводчики сработали.
В оригинале Богатырь это Dwarvish Lord, и по описанию это скорее Торин Дубощит, чем Добрыня Никитич. Если ящеров решили сделать греками, то гномов с равным успехом можно сделать викингами (тем более берсерк уже есть), а юнита назвать Хускарлом: они же тоже с севера, бородатые, с щитами и с топорами.

Кстати, может закинете в первый пост ссылки:
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/en_US/mainline.html
http://wiki.wesnothlife.ru/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%B0
Я понимаю, что все всё это знают, но не помешает.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 21:58:04
Если ящеров решили сделать греками, то гномов с равным успехом можно сделать викингами (тем более берсерк уже есть), а юнита назвать Хускарлом: они же тоже с севера, бородатые, с щитами и с топорами.

Кстати, может закинете в первый пост ссылки:
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/en_US/mainline.html
http://wiki.wesnothlife.ru/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%B0
Я понимаю, что все всё это знают, но не помешает.

Ссылки закинул. Может Богатыря и можно переименовать, но Хускарл - это перегиб. Латник -> Богатырь вполне сносно, тем более  что богатыри были с бородами, как и гномы. А Латник->Хускарл - что это будет? У нас в русский из темы викингов попало не так много слов.

А ящеров просто не так много и там реально тупиковая ситуация, которую сплошное переименование на греческий (древний) лад может решить. Ящеры же непонятные существа какие-то, таинственные, а гномы вполне широко известны.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 22:09:04
У пельтаста функция именно застрельщика была.
Ревенант совсем не звучит. Тогда уж воин смерти хотя бы
Точно топоры? Как-то не приглядывался. Ну а как насчет Смертоносец?

Ну как ты себе представляешь, из скелета выбор -  или в воина смерти или в смертоносца?
Повторение смерти и там и там, раз. Воин смерти - это почти как рыцарь смерти, а такой уже есть, два.
А смертоносец - это не обязательно может быть скелет.  Убийца-профессионал - тоже смертоносец.
Так сразу нахрапом не получится. Думать надо.

И по дрейкам-небесным если не нравится - тоже предлагайте конкретно.
Небесная тема не получается красиво. Потому я взял тему охотников, что у нас все дрейки по кастам, а эта каста - именно охотников, это их профессия.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 22:18:19
Воу-воу, я же это не серьезно, тег <сарказм> не сработал. Но гномы-викинги напомнили мне про другую игру, как раз с логичной линейкой развития юнитов - Disciples. Это напрямую не имеет отношения к этому переводу, но может натолкнуть на верную мысль.
Я за то, чтобы перевести Dwarvish Lord как Владыка, Горный Король. Как воин может стать королем? Примерно так же, как эльф - маршалом.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 22:18:35
Тогда костяной воин. И смертоносец/умертвие
да кто угодно без слова "скелет" в названии может теоретически быть не скелетом. Даже умертвие. Главное что ассоциации вполне андедские

По дрейкам - Парящий-небесный-ураганный. Охотники (по названию или профессии) есть почти во всех фракциях, не стоит умножать сущности. Ловец как раз тритонам хорошо пойдет

Маршалов может быть много, а вот гномьих королей...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 22:31:45
Я за то, чтобы перевести Dwarvish Lord как Владыка, Горный Король.

На первый взгляд хорошо.

Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the mountains.

Правда тут не сказано, что это короли, а сказано что выглядят как короли.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 22:36:49
По дрейкам - Парящий-небесный-ураганный.
Ну это же крайне тупо. Это прилагательные без даже намека на то, что они могут стать отприлагательными существительными.

Охотники (по названию или профессии) есть почти во всех фракциях, не стоит умножать сущности. Ловец как раз тритонам хорошо пойдет
Это точно не аргумент. Во всех расах есть лучники, копейщики, воины и прочее. Так что, касту воинов у дрейков отменить что-ли?

Тогда костяной воин. И смертоносец/умертвие

Костяной воин - это было самое первое предложение. Но это туповато после костяного лучника.

Я вот придумал - Костяной мститель для Ревенанта.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 22:48:17
Можно подумать, истребитель или яростный скелет не тупо...

Но не все называются прямо. А небесные не только об охоте, они еще и о полете, о небесной выси, о стихи воздуха.
А ловец нужен водяным.

Зачем костяной лучник? Я же писал - костострел. По описанию идеально подходит
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 22:48:35
Маршалов может быть много, а вот гномьих королей...
Пожалуй, да. С Королем - перегиб.

Ну это же крайне тупо. Это прилагательные без даже намека на то, что они могут стать отприлагательными существительными.
Это точно не аргумент. Во всех расах есть лучники, копейщики, воины и прочее. Так что, касту воинов у дрейков отменить что-ли?
В оригинале всё как раз с расой-существительным. Там и проблемы с одинаковыми названиями копейщиков и колдуний нет именно поэтому.

Линия разведки дрейков и без того неплоха, кроме Планера; предложенная Ловец -> Хищник -> Истребитель мне решительно не нравится, потому что "ветренный" оригинал потерян, но роль летательного аппарата вместо планера играет истребитель. Весь затык в Глайдере.
Drake Glider -> Sky Drake ->  Hurricane Drake
Слёток || Ветролов -> Поднебесный ->  Ураган

Словарное определение:
слёток
I м.
  Молодая птица, только что начавшая вылетать из гнезда.

Признаю, что Drake Glider это не птенец, но все же молодой дрейк.

Ветролов - ловит восходящие потоки воздуха и парит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 23:02:08
Ветролов - очень хорошо. Без сомнения лучше планера.
Осталось придумать еще нормальные названия для других двух.
Потому что и небесный и ураган - это просто никуда.

Вы в курсе что на русском значит ураган?
Ураган — ветер разрушительной силы и продолжительности, когда скорость его достигает 30 метров в секунду.

Дрейк - это не ураган.
Hurricane Drake - нельзя перевести как Ураган.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 23:09:39
Небесный дракон, ураганный дракон... Не вижу, в чем биаз
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 23:19:30
Вы в курсе что на русском значит ураган?
Ураган — ветер разрушительной силы и продолжительности, когда скорость его достигает 30 метров в секунду.

Дрейк - это не ураган.
Hurricane Drake - нельзя перевести как Ураган.
Так можно про многих сказать.

Вы в курсе что на русском значит Жезезный Кулак?
Железный - значит сделанный из железа, а кулак - сжатые пальцы кисти. Тяжпех - не только кисть, но 90 - 120 кг. диетического мяса в консервной банке.

Небесный дракон, ураганный дракон... Не вижу, в чем биаз
Вписывать названия расы для одной лишь линейки юнитов тоже не дело, выбивается из остальных.

Так-то можно легким движением руки сделать Поднебесника ->  Ураганщика.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 23:20:06
Да там игра слов блин.

Глайдер - парит не торопясь.
Скай дрейк - это не небесный дрейк. Это как бы катящийся по небу. sky - это еще и глагол на английском.
А ураганный дрейк - он как бы стремительный как ураган.

То есть идет нарастание стремительности. Принцип номер 3 соблюдается. Вы думаете они там от делать нефиг придумывают такие названия?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 23:21:48
И что, хищник-истребитель в этот концепт вписываются?

Поднебесника ->  Ураганщика.

тоже можно
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 23:23:56
И что, хищник-истребитель в этот концепт вписываются?

Конечно вписывается.
Тут идет нарастание агрессивности.
Просто ловец - он ловит. Хищник - он уже как бы более агрессивно ловит. А Истребитель - он уже настолько агрессивный охотник, что его используют в вооруженных силах дрейков. Почитайте описания.

Вы же не просто должны тупо переводить по одному, а понять сначала, почему на английском такие были названия.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 23, 2015, 23:28:48
...железная логика. Только истребители у всех с самолетами ассоциируются. А в описании акцент делается на разведке, неожиданных налетах, разноске посланий - в общем, ураганной стремительности, не какой-то мифической агрессии. Явно не "истребитель"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 23:32:07
Да там игра слов блин.

Глайдер - парит не торопясь.
Скай дрейк - это не небесный дрейк. Это как бы катящийся по небу. sky - это еще и глагол на английском.
А ураганный дрейк - он как бы стремительный как ураган.

Drake Glider -> Sky Drake ->  Hurricane Drake
Прилагательное Drake, существительное Glider. Дрейковский Планер.
Прилагательное Sky, существительное Drake. Небесный Дрейк. Hurricane Drake та же структура.

Глагол sky к полетам отношения не имеет.
2. гл. ; разг.
 1)
  а) бросать, подбрасывать вверх, в воздух
  б) спорт. высоко бросать мяч, "делать свечку"
 2) вешать под потолком (картину; обычно на выставке)
 3) поднимать цену (на аукционе, торгах)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 23:33:03
...железная логика. Только истребители у всех с самолетами ассоциируются. А в описании акцент делается на разведке, неожиданных налетах, разноске посланий - в общем, ураганной стремительности, не какой-то мифической агрессии. Явно не "истребитель"

Я и написал, что в описании нарастание стремительности. Да. я взял другое - нарастание агрессивности, когда зашел в тупик с небесностью.
У глайдера даже ходов 8, а у остальных - 9.

Поэтому никакой не "небесный" должен быть в названии, а что-то, что отыгрывает более высокую скорость.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 23, 2015, 23:37:46
Drake Glider -> Sky Drake ->  Hurricane Drake
Прилагательное Drake, существительное Glider. Дрейковский Планер.
Прилагательное Sky, существительное Drake. Небесный Дрейк. Hurricane Drake та же структура.

Глагол sky к полетам отношения не имеет.
2. гл. ; разг.
 1)
  а) бросать, подбрасывать вверх, в воздух
  б) спорт. высоко бросать мяч, "делать свечку"
 2) вешать под потолком (картину; обычно на выставке)
 3) поднимать цену (на аукционе, торгах)

Там у них везде идет игра слов.

Чего только стоит Rider - Outrider, Clasher - Trasher и прочее.
Если вы не нэйтив инглиш, рассуждать на такие темы не можете.
Названия они подбирали не просто тупо.
Планер - небесный - ураган?????
лампочка, потолок, буря в стакане

Какой в этом смысл? Думаете, американцы идиоты? Нет, они очень бережно названия подбирали, подолгу обсуждая каждое.

Глагол sky к полетам отношения не имеет.

Встречный вопрос - какое отношение к полетам имеет Ураган? Уж точно не большее, чем подбрасывание чего-то в воздух.

В любом случае, Небесный - это тупо, т.к. можно подумать Планер не по небесам летает, также как и Ураган.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 23, 2015, 23:53:33
Оригинал обладает качествами пункта 3), но его точный перевод на русский - нет. Парадокс. Или и оригинал не соответствует, что было бы не удивительно.

То есть парение, подъем к небесам и сравнение с ураганом не несет нарастания силы? Не слишком ли узко брать тему полёта, а не воздушной стихии вообще?

Там у них везде идет игра слов.

Чего только стоит Rider - Outrider, Clasher - Trasher и прочее.
Если вы не нэйтив инглиш, рассуждать на такие темы не можете.
Названия они подбирали не просто тупо.
Нужно искать русскоговорящего американца, а 25 страниц обсуждения впустую?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 00:15:44
Короче, я на официальном форуме нашел ответ, почему Небесный.
Не надо американца искать.
Моя догадка про скорость была не верна. Там другое, и название тоже не просто так.
Причем в описании этого нет!

These drakes have wings big enough to make them capable of flying even during battle and therefore they have 50% defence in all terrains (still 40% in caves like all other drakes)

Короче, Глайдер при атаке на землю садится и оттуда атакует (как и все остальные дрейки)). У него защита поэтому почти везде 40%.
А у Небесного с Ураганным есть возможность с воздуха атаковать и поэтому у него защита везде почти 50% (не сказал бы что это правда, глядя на анимации, сидя он огнем полышет, сидя)
Во как!!!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 01:55:30
Придумал! Deathblade- Посланец смерти, вот!!!
А насчет Ревенанта, может быть действительно Неупокоенный? В принципе похоже на описание и для перехода в Драуга хорошо, потому что Драуг это неупокоенный по сути и есть. Мне сначала показалось, что это как-то беззубо больно звучит, но потом вроде ничо.

Скелет -> Посланец смерти (было Клинок смерти) || Неупокоенный (было Возрожденный)-> Драуг
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 13:17:37
А посланец смерти... Уже ведь есть один юнит - фантом. Он считается посланцем

Кем считается???
___________________
Также именуемые «пустыми людьми», фантомы служат правой рукой своего мастера. Это ужас всех живущих, смертельный настолько же, насколько отвратителен его вид.
Фантом — ещё не целое войско; настоящая опасность встречи с ним — в том, что он, скорее всего, идёт впереди более опасных сил тьмы.
___________________
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 14:30:53
ну его же использую как посланца мертвецы. Это из какой-то кампании. Ну и вообще, он предвестник грядущего войска. Ну да ладно, фг с ним. Всё равно посланец смерти не хорошо. Может придумать азвание, исходя из возможностей скелета? Клинок смерти может ночью за раз завалить даже здорового юнита, так может смертоносный?

Смертоносный - это синоним опасный, это не про мертвяков, а про вообще любого крутого воина.

Ну как тебе тогда -
Сеятель смерти

По смыслу почти то же самое, но все-таки тут именно смерть выступает не как убийство, а в андедовском смысле.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 18:02:59
Вот что хочу написать
в Эйджес Эра есть точно такие же гномы-щитники, как в дефолтной версии из
EOS - Triththa

Так там вот как линия называется.

Dwarvish Shieldman - Dwarvish Guard - Dwarvish Defender

То есть щитоносец тут есть и защитник тоже. Люди точно также мыслят, хотя на другом языке. Так что я думаю, это уже существенное обоснование для того, чтобы сносить эту всю тему с Часовым, который вообще не в тему.

Только вот на русском Страж звучит круче, чем Защитник, так что порядок нужно чуть сменить.
Так что, действительно, пусть будет

Щитоносец (было Стражник) - Защитник (было Хранитель) - Страж (было Часовой)

Что касается дрейков-принудителей, то чтобы было меньше вони учитывая пожелания общественности, ладно, пусть остается Боец и Рубака (хотя это во многом вразрез с описанием, но вроде логичность переходов не нарушается).  Вот так тогда:

Боец -> Усмиритель (было Арбитр)-> Надзиратель (было Страж)
Боец -> Рубака -> Каратель (было Броненосец)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 24, 2015, 19:13:06
Это не твои, я первый их предложил. И я тебе уже два раза объяснял.
Объясняю, еще раз, по новому, если начинать использовать длинные названия, тогда надо вообще так -

Страж порядка (было Боец)-> Вершитель правосудия (было Арбитр)-> Хранитель закона (было Страж)
Страж порядка (было Боец) -> Сокрушитель (было Рубака)-> Каратель (было Броненосец)

Вот это ПОЛНОЕ соответствие описанию.
А иначе пафосные названия будут провисать. Как какой-то простенький Боец может в Вершителя правосудия превратиться?
А Надзиратель - буквальный перевод от Warden.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 11:37:06
По поводу дрейков-охотников. Вот человек придумал отличное слово - Ветролов. Этим он реанимировал фактически воздушно-небесную тему. А дальше все не так сложно. Небесный и Ураган сами по себе звучат тупо, но эти слова можно использовать в паре, образуя названия из двух слов.

Я предлагаю следующее:

Ветролов (было Планер) - Небесный охотник (было Небесный) - Крылатый ураган (было Ураган)

По-моему идеально.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 15:48:39
Что я придумал!
У водяных вместо Запутник - Опутыватель!!!
Запутник - это чисто для украинского подойдет. А у нас такого слова нет. А вот Опутыватель - нормально. Напомню, там на 3-ем уровне Entangler.

Кроме того, если Ловец освободился, его можно вместо Охотника использовать, т.к. Ловец лучше, мне кажется подойдет, чем Рыболов. Ловец - имеет одно из значений Охотник, другое Рыболов.

В итоге.

Ловец (было Охотник) -> Сетемет -> Опутыватель (было Запутник)


Знаете, как украинцы перевели Скорохода?
http://www.wesnoth.org/units/1.10/mainline/uk_UA/Footpad.html

Побігайко  ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 16:08:54
Еще что придумал.
Есть слово такое - Ловчий. Идеально подойдет под описание для Охотника у разбойников, мне кажется что для третьего уровня охотник - это как-то слабо.
И тогда Охотник высвобождается.
И куда мы его используем?
А для дрейков-летунов!

Охотник (было Планер) - Небесный охотник (было Небесный) - Крылатый ураган (было Ураган)

И проблему Планера решаем, и обозначаем, что первый и второй уровень - охотники, а третий уже - военный юнит, и небесную тему сохраняем (напомню, что 2-ой уровень отличается от 1-ого тем, что может атаковать с воздуха)!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 18:45:56
Давай скелетов добъем.
Неупокоенный ты сказал нормально вместо Возрожденного.
"Сеятель смерти" не устраивает, а "Сеющий смерть" устраивает??? Выше я уже объяснял подробно и даже картинку приводил.

(http://www.voensovtorg.ru/include/thumb_brain_250/catalogue/files/1046/big.jpg)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 25, 2015, 19:17:01
Хм, а вам обязательно всех менять?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 19:24:46
Хм, а вам обязательно всех менять?

Что ты имеешь в виду?
Мы меняем не более трети всех линеек, и в них не более половины названий. Это далеко не всех. Меняем только явный бред.

"Возрожденный" тебя устраивает? Ревенант - это Христос воскрес? Будь добр, посмотри как в словаре переводится Revenant.

А "Клинок смерти" -
 http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/en_US/Deathblade.html

Два топора, атака топором. Какой тут клинок, при чем тут клинок? Заметь, я пишу об этом наверное в третий-четвертый раз.
Я даже специально слово "Смерть" оставляю, изгаляюсь тут как могу!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 19:34:33
Вот хотите
"Топор смерти" - давайте "Топор смерти"!
Но клинок -
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%EB%E8%ED%EE%EA
Клинок бывает только у клинкового оружия!

Сразу - что такое клиновое оружие. Даже глефа к нему не относится, не то что топор.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%EB%E8%ED%EA%EE%E2%EE%E5_%EE%F0%F3%E6%E8%E5
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 25, 2015, 21:23:02
Насчет линии геолога. Вся фишка любого нормального перевода в стройности линии! Это вообще едва ли не самое главное.
Скороход -> горнопроходец -> геолог
- идеальная линия, красивая.
Чтобы высвободить горячо любимого Скорохода для людей, 1 лвл можно заменить на Обходчик.

А Клинка смерти ака Deathblade - Секир-башка. Это щютка.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 21:47:35
Я всё ещё не понмаю, почему разведчик не может перейти в склолаза. Разведчик - скалолаз - геолог.

Объясняю на примере:

шпион -> альпинист -> геолог
Логичная линия?

Горнопроходец в нашем контексте - идеальный перевод для pathfinder

https://slovari.yandex.ru/pathfinder/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4

pathfinder [ˈpɑːθˌfaɪndə] Прослушать
Существительное
исследователь (малоизученной страны); землепроходец; следопыт; первооткрыватель 3 источника
Синоним: explorer1

____________________________________________

А на замену людскому скороходу можно еще будет что-то подыскать, куда торопитесь.

Вот например как вам такая линия -

Хулиган -> Шестерка -> Преступник -> Рецидивист

С точки зрения логичности переходов вообще безупречная.

А второго уровня Outlaw - это в чистом виде преступник в переводе. Out law - вне закона.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 25, 2015, 22:20:08
Я внес на первую страницу Охотника у дрейков, Ловчего у людей и Ловца и Опутывателя у водяных.

Кстати, еще одна тема.
Тут недавно Чаровницу пиарили.
Так вот, у Водяных есть Enchantress, которая переведена как Колдунья, она повторяется с эльфийской Колдуньей и это нехорошо согласно принципу 1.
А вот Чаровница идеально подойдет туда.
Потому что там дальше Сирена, а они же соблазняют, а Чаровница из той же темы женских чар.

Забавно, что на  английском тоже Enchantress есть у эльфов, но на 3-ем уровне, и переведена как Ворожея.

Короче предлагаю так, думаю особо никто не озабочен водяными и против не будет
Посвященная -> Чаровница (было Колдунья) -> Сирена

Еще я думаю под каждой линией написать объяснение, почему идет переименование, а то у людей, кто не в курсе, будет впечатление, что меняется шило на мыло.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 26, 2015, 00:24:32
Что я придумал!
У водяных вместо Запутник - Опутыватель!!!
Запутник - это чисто для украинского подойдет. А у нас такого слова нет. А вот Опутыватель - нормально. Напомню, там на 3-ем уровне Entangler.
У нас и слова Опутыватель нет. Выдаешь свою вкусовщину за истину. То, что в украинском переводе Entangler стал Запутником, вовсе не означает, что его не может быть в русском. У них и Громовержець есть.
Моя вкусовщина считает, что Опутыватель звучит тяжелее Запутника, например.

Хулиган -> Шестерка -> Преступник -> Рецидивист

С точки зрения логичности переходов вообще безупречная.

А второго уровня Outlaw - это в чистом виде преступник в переводе. Out law - вне закона.
Шестерка еще туда-сюда, но Рецидивист - это современный юридический термин, точно так же, как спорный эльф-Снайпер - современный военный. К тому же, Рецидивист это тот, кто попался хотя бы два раза, а "преступники" Кналга официально выступают в союзе с гномами, кто ж их посадит  :)

Посвященная -> Чаровница (было Колдунья) -> Сирена

Еще я думаю под каждой линией написать объяснение, почему идет переименование, а то у людей, кто не в курсе, будет впечатление, что меняется шило на мыло.
Чаровница там к месту, да.
Может, в первом посте вывешивать не только "окончательные" варианты (которым не видно конца), но и остальные, альтернативные ветки и варианты под спойлером?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 26, 2015, 05:20:14
Еще я думаю под каждой линией написать объяснение, почему идет переименование, а то у людей, кто не в курсе, будет впечатление, что меняется шило на мыло.
В игре не будет никаких ссылок на обсуждения и аргументации названий.
Если выбор названия требует объяснения, то это однозначно плохое название.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 26, 2015, 08:56:17
У нас и слова Опутыватель нет. Выдаешь свою вкусовщину за истину. То, что в украинском переводе Entangler стал Запутником, вовсе не означает, что его не может быть в русском. У них и Громовержець есть.
Моя вкусовщина считает, что Опутыватель звучит тяжелее Запутника, например.

Ну смотри - прежде чем что-то писать, просьба забивать в Яндекс и проверять.
В русском языке есть глагол "Опутывать"? Есть, факт.
Отсюда образуется Опутыватель по стандартному принципу словообразования в русском языке для для всех глаголов на --ать. Делать - делатель.
Только там яндекс ругается на это слово, точно также, как на Запутник, нужно выбирать опцию "искать только". Ну вот и посмотри, используется ли в интернете слово Опутыватель и используется ли Запутник.

А вот откуда взялось слово Запутник, это большой вопрос. Наверное, от слова Путник. Или все-таки от слова Путать? Но Путать - это  значит вводить в заблуждение. Корректнее было бы Запутыватель, но это скорее тоже из той же тематики - вводить в заблуждение. Опутыватель имеет значение - со всех сторон, тотально опутать. Сравни лить воду - Облить водой, ругать - Обругать, клеить - Обклеить.

Андрэ Нортон
Камень предтеч

Иити ослабил свою хватку, оставив на ушах Хоури кровоточащие следы. Затем он разорвал его китель и достал оттуда опутыватель. Иити так ловко управлялся с ним, словно делал это не в первый раз. Спустя мгновение Хоури был также аккуратно связан, как и раньше в пещере.


Шестерка еще туда-сюда, но Рецидивист - это современный юридический термин, точно так же, как спорный эльф-Снайпер - современный военный. К тому же, Рецидивист это тот, кто попался хотя бы два раза, а "преступники" Кналга официально выступают в союзе с гномами, кто ж их посадит  :)
Да я особо не настаиваю. Если шестерка не вызывает аллергии, можно придумать что-то другое вместо рецидивиста.

остальные, альтернативные ветки и варианты под спойлером?
У нас так много хороших вариантов, что среди них даже выбирать можно? По-моему у нас дикий дефицит сколько-нибудь приличных вариантов. Даже если что-то понравится паре человек, находятся другие люди, которые начинают резко протестовать. И чего это все вывешивать, людей что-ли раздражать?

Лучше предложи "свой" вариант для Deathblade.


В игре не будет никаких ссылок на обсуждения и аргументации названий.
Если выбор названия требует объяснения, то это однозначно плохое название.

Комментарии нужны к обоснованию переименования, а не к названию, и это большая разница.
Что такое Колдунья все знают, и все понимают, что это то же самое примерно, что Чаровница, и поэтому в данном случае название само по себе вопросов не вызовет, что одно, что другое. Но почему одно меняется на другое, люди невнимательные могут не заметить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 26, 2015, 11:14:43
Хулиган -> Шестерка -> Преступник -> Злодей

?

Злодей

Бывалые преступники печально известны своей жестокостью и неуловимостью. Опасные и беспощадные, они могут быть лучшими среди себе подобных, однако они не могут тягаться численностью с регулярной армией.

На самом деле там
though no match for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them.

однако не могут оказать серьезного сопротивления превосходящему числу солдат, которых регулярная армия может бросить против них.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 26, 2015, 13:12:21
По егерю скажи) Некуда его всунуть?

Ну слушай, мы же не задачу решаем, куда что распределить, чтобы не болталось.
Если бы мы решали задачу такую, то можно было бы теоретически вместо Лучника-с-длинным-луком поставить Егеря. Но лучше не надо, под описание не подходит.

Кстати, Заводила гоблинский никого не смущает?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июнь 26, 2015, 18:18:03
Ну смотри - прежде чем что-то писать, просьба забивать в Яндекс и проверять.
В русском языке есть глагол "Опутывать"? Есть, факт.
Отсюда образуется Опутыватель по стандартному принципу словообразования в русском языке для для всех глаголов на --ать. Делать - делатель.
Только там яндекс ругается на это слово, точно также, как на Запутник, нужно выбирать опцию "искать только". Ну вот и посмотри, используется ли в интернете слово Опутыватель и используется ли Запутник.

А вот откуда взялось слово Запутник, это большой вопрос. Наверное, от слова Путник. Или все-таки от слова Путать? Но Путать - это  значит вводить в заблуждение. Корректнее было бы Запутыватель, но это скорее тоже из той же тематики - вводить в заблуждение. Опутыватель имеет значение - со всех сторон, тотально опутать. Сравни лить воду - Облить водой, ругать - Обругать, клеить - Обклеить.

Андрэ Нортон
Камень предтеч

Иити ослабил свою хватку, оставив на ушах Хоури кровоточащие следы. Затем он разорвал его китель и достал оттуда опутыватель. Иити так ловко управлялся с ним, словно делал это не в первый раз. Спустя мгновение Хоури был также аккуратно связан, как и раньше в пещере.
Есть попытки перевести слово Entangler, которые иногда приводили к варианту Опутыватель, что не делает его ни хорошим, ни плохим.
И опутывать, и запутывать имеют другие значения, кроме как завязывать, связывать, но из контекста же ясно, что жертвы водяного запутываются в сетях, а не голову им дурят (прям как Aldarisvet!) хотя, если тот же водяной огреет дубиной, в голове многое перемешается. Или игроки Веснота до последнего времени находились с запутником на перепутье, не зная что и думать?
Кстати про контекст, здесь опять же перевод (и скорее всего в оригинале entangler) из которого не ясно, что это вообще за опутыватель такой (но точно не рыболюд с сетями). Скорее всего имелись ввиду просто путы, если это не исключительная выдумка автора.

Еще один сервис в коллекцию ссылок, с примерами перевода http://www.lingvo-online.ru/ru
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: teddy от Июнь 28, 2015, 20:19:22
Отправил перевод Aldarisvet (файл с переводом дрейков) разработчикам. Он должен войти в версию 1.13.1 (это нестабильная ветка, в стабильной ветке 1.12 перевод останется прежним).

В списке людей, которые внесли вклад в разработку игры Aldarisvet будет значиться под ником. Если есть желание значиться под настоящим именем -- пришлите мне его в личку, передам разработчикам, чтобы в 1.13.2 и далее внесли.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: teddy от Июнь 28, 2015, 21:04:09
Тот, который выложен на forum.wesnoth.org. Перевод будет в нестабильной ветке 1.13, если что -- можно поправить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 28, 2015, 21:19:45
Тот, который выложен на forum.wesnoth.org. Перевод будет в нестабильной ветке 1.13, если что -- можно поправить.
А ты рецензировал его творчество или закинул все что он выложил?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: teddy от Июнь 28, 2015, 21:26:38
Просмотрел, особых нареканий не вызвало. Если есть варианты лучше, давайте рассмотрим их.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: teddy от Июнь 28, 2015, 22:54:59
На первой странице я не вижу файла .po со сделанным переводом, а именно его надо отсылать для добавления в игру. На всякий случай: файл для редактирования вот тут: https://raw.githubusercontent.com/wesnoth/wesnoth/master/po/wesnoth-units/ru.po - это текущий перевод файла wesnoth-units из нестабильной ветки.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 28, 2015, 23:08:08
Да уж, нехорошо получилось.

Во-первых, ограничиваться одними дрейками совсем бы не хотелось.
Во-вторых, мы пришли по дрейку к другому консенсусу, вернее, даже еще не пришли до конца. Хотя уже, я бы сказал, 90% работы проделано (не по дрейкам, а вообще по всем юнитам). Отсюда и честь такая конечно получается незаслуженная, по крайней мере за одних дрейков   :-[.
Если срочно надо сделать файл .po, я сделать готов.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 28, 2015, 23:37:15
Короче, раз Тедди проснулся, я так понимаю, нужно закругляться с переводом.
Файл-то сделать не проблема, это блин не юниты рисовать для компании, это задача вообще элементарная.
У меня еще тут пара идей была по поводу копейщиков водяных, уже про них писали мне, кстати, но я не понял, в чем там проблема.

Смотрите, там повторение есть с метателями дротиков у людей и водяных и копьеносцами у людей и гоблинов.
Людей мы конечно лучше не будем трогать и потому что это популярная фракция и тем более, что там на картинке четко видно, что кидаются именно дротики, а не копья.
Но у водяных второго уровня юнит называется копейщик, хотя по количеству атак видно, что акцент идет у этой линейки именно на метании, а не на ближнем бое. Плюс, а на третьем метатель дротиков, как будто на втором уровне и на первом он не метает, плюс четко видно тут, что метаются именно копья.

Поэтому предложение по водяным такое, это уже вторая линия ранее переименованного Ловца.

Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Мастер Копьеметания (было Метатель дротиков)

Таким образом у нас высвобождается слово Копейщик. Соответственно гоблинский Копьеносец переименовывается банально в Копейщика, чтобы не повторялся с людским Копьеносцем.

Копейщик (было Копьеносец) -> Закалыватель || Заводила

Просьба высказаться по этому поводу.

З.Ы. Там на самом деле еще нарушения есть принципа 1 - герой есть и у Троллей и у Эльфов, плюс Воитель есть и у Троллей и у Дрейков, но вероятно, это не критично. Только ради принципа 1, вероятно, не стоит править.... хотя довольно странно, что Тролленок вырастает либо в Тролля либо в Камнемета. По хорошему нужно, чтобы названия рас не были в названиях юнитов, возможно троллей можно тоже подправить. Например, почему Герой растет в Исполина. По идее так Гигант должен в Исполина расти, если тему гигантизма развивать.... А, понятно. Нам в оригинале на 3-ем уровне Great Troll, т.е. тогда понятно, что Герой растет в Великого Тролля, он Великий в денном случае не только размерностью, сколько значимостью, ну как Петр Великий. Так что Исполин тут не передает оригинальный смысл.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 29, 2015, 11:38:31
царь троллей же)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 29, 2015, 11:57:11
Не, чёт мастер не катит.
 Хотя переименование гоблина в копейщика поддерживаю. Лол. Сравнил царя с троллем;D

Я что-то тоже подумал, что Мастер -это слишком по-человечески. Вот тогда что - Копьевержец!

Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Копьевержец (было Метатель дротиков)

Казалось бы Копьевержец - это что-то оригинальное, на самом деле это из перевода Гомер, Одиссея/Илиада  на русский, встречается постоянно, очень много ссылок на это слово. Погуглите. Это просто пафосная вариация слова копьеметатель.

___________________________
Идоменей, копьевержец могучий, был главным вождём их; С ним Мерион, истребителю ратей Арею подобный; Вместе они обладали осьмьюдесятью кораблями.
___________________________

И поскольку у нас уже есть Гоплит у водяных, что-то из греческой тематики взять не зазорно, тем более в данном случае слово-то русское, не греческое.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 29, 2015, 13:15:43
Копьевержец чересчур пафосно (и это не устоявшееся выражение, в отличие от громовержеца - Зевса-то все знают). Мб псил (или псилой)? так именовались дротикометатели в древнегреческой армии. По крайней мере звучит загадочно и внушительно
и что с ящерами-то?

ЗЫ. Древобород стойко ассоциируется с одним конкретным энтом...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 18:20:56
Вообще имхо с переиначиваниями слишком увлеклись. Не в обиду, но я бы себе такую локализацию вряд ли поставил...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 20:07:10
По факту у "отравителя" неплохая ближняя атака, особенно на втором уровне.
Позволю себе заметить, что насчет второго уровня - это не аргумент, потому что на втором уровне юнит уже по другому называется. Просто аргументы надо приводить логичные.

Мы-то думали наоборот в свое время, что Асассин лучше людям подойдет, чтобы не было двойного убийцы у орков и у людей, но в итоге у людей все-таки оставили убийцу.

А так - давайте пусть будет Асассин у орков. Если кто за, пишите.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 20:21:52
ну, считать текущую локализацию игры неотемлимой ее частью это, извиняюсь, маразм) с другой стороны, я тут вас почитал, и то что вы делаете - это далеко не перевод. это попытка дать юнитам названия на основании тех ощущений, которые на вас производят юниты, уничтожив замысел авторов. это не дело, конечно) должно ли в названии юнита быть название расы? вопрос непростой, на самом деле. думаю, это допустимо, когда одноименные юниты есть у разных рас. навряд ли кто-то станет называть копьеносца копьевержцем, от того что где-то еще в мире есть копьеносец. в этом смысле названия "веснотский копьеносец" и "гоблинский копьеносец" на мой взгляд вполне уместы и житель веснота вероятнее всего так бы эти явления и обозначил, если бы ему в одном предложении требовалось бы упомянуть обоих бойцов. с другой стороны, сами авторы поступили не вполне красиво, назвав копьеносца водяных "Merman Spearman", копьеносца гоблинов - "Goblin Spearman" , а копьеносца людей - "Spearman". Расизм полный, его стоило обозначить, как "Human Spearman" или, на крайняк, "Royal Spearman" или "Wesnoth Spearman". Но исправлять данное упущение авторов, убирая название расы даже из имени юнита, которое полностью повторяет данное название - это перебор. Тупо по теплозатратам стоило бы переименовать копьеносца в "веснотского копьеносца" и успокоится. что касается юнитов, не имеющих аналогов по названиям, например "Elvish Outrider" тут, пожалуй, действительно название расы можно и убрать, ибо оно ничего не уточняет. В любом, случае Spearman должен быть копьеносцем или, на худой конец, копейщиком, а не извергателем копий и не закалывателем, независимо от того, к какой расе он принадлежит. Иначе это не перевод. Думаю, так.

Upd: я подумал, и мне пришла идея. можно название расы в имени юнита заменить неким эпитетом. Elvish - лесной, Dwarvish - Горный, Merman - Морской и т.п. Это сделает названия юнитов и оригинальными и правдоподобными. Вместо эльфа-бойца - лесной воин, вместо эльфа-лучника - лесной лучник. Это вполне в рамках концепции авторов текущей локализации, которые считали что юнит должен называться так, как он сам бы себя назвал, если бы его спросили "кем служишь?"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 20:36:17
2 DV

Спасибо за корректно изложенное мнение.
Насчет идеи с названиями расы и вестносткий, морской и прочее, это конечно необычный взгляд, но я боюсь, что тут уже слишком поздно что-то менять, хотя все возможно. Как-то проще вроде каждому юниту придать свое уникальное имя, тем более там осталось не так уж много повторений.
Ничего страшного, если у людей будет Копьеносец, у гоблина - Копейщик. Легче будет различать.
А у водяных там по смыслу вообще не копейщик, а именно метатель копий, потому что атаки на метание 4, а на ближний только 2. Поэтому актуальная проблема сейчас, если на втором уровне Копьеметатель, что придумать на третий уровень. Старший копьеметатель или там Могучий копьеметатель, что-то чтобы показывало большую продвинутость.

Что же касается замысла разработчиков, то я-то как раз пытаюсь максимально сохранить его, но не всегда буквальное название юнита является лучшим способом его сохранить. Лучше ориентироваться на описание юнита и логику линии в целом.

А насчет лесной темы - Лесная фея и Хранитель леса - это как раз попытка ее обыграть в той версии перевода, что сейчас в первом посте.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 30, 2015, 20:43:43
Только логику линии ты как ни сохраняешь, она умирает обычно по пути к лвл3. А менять нифига не поздно, твой перевод не центр мироздания, опомнись.
Да и названия которые не повторяются и при этом нормальны и адекватны, не такое распространенное  явление как ты думаешь.
Вариант ДВ самый таки адекватный, ибо в современных ВС название родов войск и типов техники одинаковы, но никто не путает
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 20:47:49
Только логику линии ты как ни сохраняешь, она умирает обычно по пути к лвл3.
Не понял
Воин-> Капитан -> Маршал
Где тут логика умирает? Тут все идеально.

А менять нифига не поздно, твой перевод не центр мироздания, опомнись.
Не поздно, и не центр, конечно. "Мой" перевод в любом случае базируется на старом переводе, там изменено дай бог 20% названий.

Хорошо, но как тогда у эльфов делать

Лесной воин-> Лесной капитан -> Лесной маршал

Или все-таки не надо везде совать Лесной?

Я просто боюсь, что вам типов ландшафта не хватит под все типы рас. Если даже Саурианов называть болотными, но Наги и Водяные вместе делят воду.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 30, 2015, 20:48:53
Походу одна она и идеальна :)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 30, 2015, 20:49:44
Слушай, алдарисвет, ну ты же видишь, весь мир на тебя ополчился из за этого перевода. Стоит ли продолжать заниматься этим?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 20:53:26
Походу одна она и идеальна :)

Это ты про линию с эльфийским маршалом что только она одна нормальная?
Да полно отличных линий, 50% линий вообще не вызывает вопросов.

Темный адепт -> Чернокнижник -> Некромант

Вообще все идеально. Если бы все линии были такими, я бы вообще все это дело и не начинал.

Слушай, алдарисвет, ну ты же видишь, весь мир на тебя ополчился из за этого перевода. Стоит ли продолжать заниматься этим?
Слушай, я по работе продвигаю реально важные бизнес-проекты. И всегда находятся люди, которые палки в колеса вставляют. Некоторые даже годами занимаются этим. Ты думаешь если бы я на таких оглядывался, я бы достиг чего-то.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 20:54:52
твой индвидуальный подход плох тем, что если вдруг внезапно появился новый юнит всем надо срочно и много думать. допустим, завтра мир сойдет с ума и мы увидим эльфа-копейщика. будешь придумывать четвертый синоним слова копьеносец? лучше когда в образовании названий есть закономерность типа Elvish=Лесной Spearman=Копьеносец. Перевод нового юнита появляется в мозгу переводчика за пару минут и этот перевод точен и понятен любому игроку, увидевшему ему.
А в чем проблема? не нравится лесной маршал, потому что заимствованное слово маршал плохо вяжется с лесом? назови лесным воеводой и благозвучие достигнуто без особой потери смысла, ибо наличие маршалов в армии где нет званий кроме маршала и капитана не поддается логике и этот "маршал" суть просто "старший командный чин". а капитана назови сотником, чтоб уж до конца соблюсти стиль данной линейки. опять таки - сотник корректный перевод на русский данного воинского звания. Зато как хорошо звучит "Лесной витязь", куда лучше чем просто "Витязь", разве нет?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 20:58:29
я возможно не вполне точно выразился в первый раз. я понимаю, что иногда стоит назвать марашала воеводой и капитана сотником, чтобы соблюсти благозвучие и атмосферность. но придумывать могучего копьеметателя потому что не хватает русских слов для синонима к метателю дротиков и закалывателя чтобы обозначить чувака с копьем - это не то) закалыватель не создаст атмосферы он создаст непонятное не применяемое в языке слово которое будет резать глаз безумцу, решившему играть в веснот трезвым. и могучий копьеметатель это улучшение из серии героев, где зомби становится чумным зомби, а там где авторы не могут придумать эпитет к базовому названию просто добавляется слово "королевский" или "король".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 21:00:44
твой индвидуальный подход плох тем, что если вдруг внезапно появился новый юнит всем надо срочно и много думать. допустим, завтра мир сойдет с ума и мы увидим эльфа-копейщика. будешь придумывать четвертый синоним слова копьеносец? лучше когда в образовании названий есть закономерность типа Elvish=Лесной Spearman=Копьеносец. Перевод нового юнита появляется в мозгу переводчика за пару минут и этот перевод точен и понятен любому игроку, увидевшему ему.
А в чем проблема? не нравится лесной маршал, потому что заимствованное слово маршал плохо вяжется с лесом? назови лесным воеводой и благозвучие достигнуто без особой потери смысла, ибо наличие маршалов в армии где нет званий кроме маршала и капитана не поддается логике и этот "маршал" суть просто "старший командный чин". а капитана назови сотником, чтоб уж до конца соблюсти стиль данной линейки. опять таки - сотник корректный перевод на русский данного воинского звания. Зато как хорошо звучит "Лесной витязь", куда лучше чем просто "Витязь", разве нет?
Ну смотри, мне лично слово Лесной нравится если оно к месту, я же говорю, мы тут с некоторыми товарищами пришли к консенсусу насчет того, что вместо Шиды лучше будет Лесная Фея, вместо Егеря эльфов - Хранитель леса.

Но вот есть Копьеносец сейчас у гоблинов и у людей. И как ты их разведешь? Предложишь пещерный копьеносец что-ли?

И потом, прибавление того же слова прилагательного Лесной никак не влияет на необходимость подыскивания разных существительных для более подвинутых юнитов.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 30, 2015, 21:02:37
Но тем не менее, существенно упрощает дело (про предложение Дв)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 21:02:48
я возможно не вполне точно выразился в первый раз. я понимаю, что иногда стоит назвать марашала воеводой и капитана сотником, чтобы соблюсти благозвучие и атмосферность. но придумывать могучего копьеметателя потому что не хватает русских слов для синонима к метателю дротиков и закалывателя чтобы обозначить чувака с копьем - это не то) закалыватель не создаст атмосферы он создаст непонятное не применяемое в языке слово которое будет резать глаз безумцу, решившему играть в веснот трезвым. и могучий копьеметатель это улучшение из серии героев, где зомби становится чумным зомби, а там где авторы не могут придумать эпитет к базовому названию просто добавляется слово "королевский" или "король".

Ты в курсе, что у нас есть у эльфов Лорд, который растет в Верховного лорда и никто вроде не возмущается?
Насчет Закалывателя - это не я его придумал! Он сейчас в текущей версии перевода, как и Заводила!

У меня просьба - продемонстрируй свое предложение на конкретном примере какой-либо линейки, чтобы люди поняли, что ты хочешь сказать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 21:03:49
Алдари, а что будешь делать, если локализацию официально не одобрят?

Вообще имхо стоило бы побольше прислушиваться к мнениям тех, кто критикует изменения (не все а конкретные)

Шиды лучше будет Лесная Фея... Вот нафига портить атмосферу, а?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 21:07:03
Вообще имхо стоило бы побольше прислушиваться к мнениям тех, кто критикует изменения (не все а конкретные)
Я прислушиваюсь, только и делаю! Из-за этого процесс идет два шага вперед, один назад.

Шиды лучше будет Лесная Фея... Вот нафига портить атмосферу, а?
Скажи, пожалуйста, в чем атмосферность слова Шида, если Shyde на самом деле читается как Шайд???
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 21:08:08
ах да. гарпунер. метательное копье для подводной охоты - это гарпун. охотник, копьеносец (или копьеметатель, ежели охота) и гарпунер.
Пещерный? Скорее уж уродливый...
Слово лесной к месту везде, где название юнита само по себе не говорит о том, что юнит эльфийский. Лесная фея - однозначно, ибо юнит и был Elvish Shyde. Хранитель леса, имхо, слишком пафосно. Это был Elvish Ranger. столько слов для слова Ranger - даже само по себе слово Рейнджер вполне себе укоренилось в русском языке, а еще ведь есть следопыт и разведчик и чуть менее подходящий но в целом вписывающийся в смысл лазутчик. Черт дернул локализаторов назвать его егерем, честно говоря...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 21:12:01
ах да. гарпунер. метательное копье для подводной охоты - это гарпун. охотник, копьеносец (или копьеметатель, ежели охота) и гарпунер.
Пещерный? Скорее уж уродливый...
Слово лесной к месту везде, где название юнита само по себе не говорит о том, что юнит эльфийский. Лесная фея - однозначно, ибо юнит и был Elvish Shyde. Хранитель леса, имхо, слишком пафосно. Это был Elvish Ranger. столько слов для слова Ranger - даже само по себе слово Рейнджер вполне себе укоренилось в русском языке, а еще ведь есть следопыт и разведчик и чуть менее подходящий но в целом вписывающийся в смысл лазутчик. Черт дернул локализаторов назвать его егерем, честно говоря...

Слушай, боюсь тут с гарпунером тебя заклюют (хотя мне такое в голову не приходило, это хотя бы необычно). Как только дело дойдет до конкретных предложений, ты почувствуешь, как тяжело чтобы хотя бы пара человек с тобой согласилось.
И насчет разведчиков и прочего, боюсь тебе еще надо разобраться немного. Нужно чтобы линия была стройной. Разведчик-то почему в Мстителя будет расти?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 21:17:55
На примере это так: Лесной воитель ( так как воинов и так полно, ставим определение) - Капитан (вот такое название не повторяется и приставку можно не делать, ибо и так понятно) - Маршал (аналогично с капитаном)

Вот это однозначно поддерживаю. И сам принцип, и, возможно, такую линейку, надо еще пораскинуть.
Замучили эти воины везде.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mr_Gray от Июнь 30, 2015, 21:20:27
Вот думаю в этом и проблема. что там ты продвигаешь проекты и возможно разбираешься в теме а тут ты человек который не осилил даже мультик этот резонанс и создаёт проблему. мы не признаём твой авторитет а ты привык чтобы тебя не считали пустым местом когда ты несёшь ахинею
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 21:24:50
Я прислушиваюсь, только и делаю! Из-за этого процесс идет два шага вперед, один назад.
Скажи, пожалуйста, в чем атмосферность слова Шида, если Shyde на самом деле читается как Шайд???

Ну ты понял. о чем я. Мифологию лучше сохранять, тем более что shyde - отсылка не к "просто фее". Мы же не переводим тролля как, скажем, "каменного гиганта"?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 21:30:37
я не сказал, что нынешняя локализация хороша - она плоха и многие ошибки переводчиков те же, что пытаешься совершить и ты.

верховный лорд - это звание крупного феодала эльфов. тут ничего не поделать, разрабы решили что общественный строй эльфов таков, что есть лорды и верховные лорды. а могучий копьеносец - это твоя личная попытка прикрыть нехватку синонимов и сделать хорошую мину при плохой игре.

привести линейку? да хоть пять.
уже упоминавшееся, перевод эльфийской линейки в славянском стиле
Лесной воин -> Лесной сотник/Лесной воитель  -> Лесной воевода/Лесной витязь

или, если не принимать вариант с лесными и морскими, линейка водяных

Охотник -> Копьеметатель/Рыболов -> Гарпунер/Ловчий

или, если принимать вариант с лесными и морскими, она же

Морской Охотник -> Морской Копьеносец(копьеметатель в данном случае слишком громоздок, имхо)/Морской Ретиарий (ибо насколько хорош простой рыблов, настолько безобразен морской рыболов, а ретиарий - единственное известное мне название воина с сетью. опять же, наличие в рядах водяных гоплита уже создает греко-римскую атмосферу) -> Морской Пельтаст (та же греко-римская тема)/Морской Ловчий
возможно, переставив местами ловчего и ретиария можно создать некую закономерность, типа у водяных все юниты третьего юнита имеют греко-римские названия, но это уже пространство для эксперимента.

ты автор, это твоя локализация, и если ты 100% уверен что данное слово прямо в яблочко ты должен наплевать на мнение других и поставить его. Они могут спорить сколько угодно, но они не сделали ваще никакой локализации, и когда ты закончишь свою работу, они, в конце концов, не откажутся пользоваться ею из-за парочки несогласий в названиях. а если ты будешь бесконечно оглядываться на мнение людей, ты в итоге не создашь ничего.
Понимание этого - основная истина любой творческой деятельности))
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июнь 30, 2015, 21:32:05
Вот это однозначно поддерживаю. И сам принцип, и, возможно, такую линейку, надо еще пораскинуть.
Замучили эти воины везде.

Так вот, на этом примере можно сказать, что ты  часто не въезжаешь в то, что тебе говорят, то есть мы в итоге друг друга не понимаем. Но так перевод согласовывать никак не выйдет, так что тебе нужно не пытаться опровегнуть чужие доводы, а пытаться их понять. Со своей стороны согласен выполнять тоже самое
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 30, 2015, 21:33:30
@DV
Вот зря ты это сказал. Сейчас нам "не оглядываясь на мнение" введут кучу новых названий, вроде извергателей копий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 21:41:24
когда ты закончишь свою работу, они в конце концов, не откажутся пользоваться ею из-за парочки не согласий в названиях.

уверен?)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 21:51:01
уверен. такова природа людей - возражать против всего нового, но подчинятся ходу истории. и даже те два-три приципиальных человека, кто не будут пользоваться, будут незначительны рядом с десятками тех, кто будет играть и нахваливать или молча играть. правда в том, что тот, кто громче всех кричит, ничуть не правее того, кто молчит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 21:56:56
Прежде всего не факт, что этот перевод вообще одобрят наверху...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 22:00:33
какая разница одобрят или нет? исходники веснота открыты всем. пересоберем версию веснота с переводом алдарисвета и будем распространять с этого сайта. все законно, опенсоурс.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 22:09:29
Так то уже будет чисто по фану. И никто не будет обязан ее юзать
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 30, 2015, 22:12:48
какая разница одобрят или нет? исходники веснота открыты всем. пересоберем версию веснота с переводом алдарисвета и будем распространять с этого сайта. все законно, опенсоурс.

Если вы свой веснот форкнете с переводом от алдарисвета и будете его раздавать с этого сайта, то я целиком за. Это никому не навредит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июнь 30, 2015, 22:13:13
никто не обязан играть в веснот. никто из играющих не обязан играть в него на русском. тем не менее, есть люди которые играют на русском. разумно предположить, что новая локализация, если она выйдет достойной, тоже найдет свою аудиторию, как нашли ее веснот и русская версия веснота.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июнь 30, 2015, 22:14:51
Можно оформить даже вашу локализацию на основном весноте примерно так же, как это сделали англичане.
У них enUS и enGB. У нас будет ruRU и ruAL(darisvet)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июнь 30, 2015, 22:21:50
В свой дискуссии вы часто обращались к тому самому смыслу, которые вложили разрабы. Кто то пишет одно, кто то другое, кто-то пишет что Алдари несет хрень, кто-то - что наоборот, доносит до нас этот самый смысл. Так почему бы вам не придумывать, а пойти и спросить у самих разрабов? Сразу станет понятно, что либо алдарисвет несет ересь, либо наоборот, мы зря его "обижаем". Но конечно же, все "заняты", кто то напишет "дану, буду еще заморачиваться", "мне пох" и все продолжат просто так выражать свое довольство/недовольство его деятельностью. Так эта беседа зайдет в тупик.
[event]
name=new_turn
first_time_only=no
[message]
speaker=Aldarisvet
message=_ "*Новое название и предложение*"
[/message]
[message]
speaker=forumman1
message=_ "Не нравится, ты дурак."
[/message]
[message]
speaker=forumman2
message=_ "Норм все"
[/message]
[message]
speaker=forumman3
message=_ "*а может ненадо, а?*"
[/message]
[/event]
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 22:44:22
Ну ты понял. о чем я. Мифологию лучше сохранять, тем более что shyde - отсылка не к "просто фее". Мы же не переводим тролля как, скажем, "каменного гиганта"?
Нет, я понял по-другому. Тут смотри какая штука. Человеческий мозг работает ассоциациями. И вот если ты привык что Шида - это вот это понятие, то у тебя масса образов в голове начнет ассоциироваться с этим словом. И поскольку слово непонятное, оно совершенно свободно от других нагрузок смыслом. И когда у тебя эти все различные фантазийные ассоциации в голове отнимают, переименовывая юнит, конечно это вызовет протест. Тем более, если переименовать в какую-то фею, то у тебя сразу в голове может всплыть мультик Золушка и ты даже на подсознательном уровне начинаешь этому сопротивляться (у тебя там другие ассоциации). Типо, фи какая гадость, не то, что непонятная Шида, про которую можно невесть что выдумать. Кстати, то же самое работает, когда человек влюбляется и нафантазирует себе что попало про объект своих страстей. Так просто человеческий мозг устроен. Это не повод ему потакать. В русском языке есть многозначность слов. Лесная фея вполне может означать то, что означает Shyde.

А что касается того, что ты имеешь в виду. Теперь понял. Что мы не переводим Тролля, то я не соглашусь тут с аргументом. Тролль - устойчивое слово в русском языке. А слова Shyde даже в английском языке нет, не то что в русском!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 22:52:17
Искаженное sidhe же
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%B4_%28%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%29
Даже специально делает акцент на связь с потусторонним миром в описании. "Лесная фея" - это уже совсем не по-ирландски
А по запросу "сид мифология" в гугле много ответов...

Троллей конечно много в русском, но в основном в ином контексте)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 22:58:19
Лесной воин -> Лесной сотник/Лесной воитель  -> Лесной воевода/Лесной витязь

Извини, конечно, но за сотника и воеводу тут тебя съедят просто. Да и на мой взгляд, русская тема сюда, к эльфам, совсем не в тему. Если я не прав, пусть кто напишет, если ему нравится Сотник или Воевода  ;D
Я лично не считаю, что Витязь - это что-то русское.

или, если не принимать вариант с лесными и морскими, линейка водяных
Охотник -> Копьеметатель/Рыболов -> Гарпунер/Ловчий
Ловчий точно не для водяных.
Охотник и рыболов - это практически одного уровня юниты, а надо чтобы было четко понятно, что идет рост крутости по мере повышения уровней у юнитов.

или, если принимать вариант с лесными и морскими, она же

Морской Охотник -> Морской Копьеносец(копьеметатель в данном случае слишком громоздок, имхо)/Морской Ретиарий (ибо насколько хорош простой рыблов, настолько безобразен морской рыболов, а ретиарий - единственное известное мне название воина с сетью. опять же, наличие в рядах водяных гоплита уже создает греко-римскую атмосферу) -> Морской Пельтаст (та же греко-римская тема)/Морской Ловчий
возможно, переставив местами ловчего и ретиария можно создать некую закономерность, типа у водяных все юниты третьего юнита имеют греко-римские названия, но это уже пространство для эксперимента.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%E5%F2%E8%E0%F0%E8%E9

Ретиарий вроде с сетью.
Я не против расширения греческой темы, но очень опасаюсь, что многие будут против.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 23:01:02
а я уже предлагал пельтастов и ко, для водяных и ящеров
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 23:05:47
Искаженное sidhe же
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%B4_%28%D0%BA%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%BC%D0%B8%D1%84%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%29
Даже специально делает акцент на связь с потусторонним миром в описании. "Лесная фея" - это уже совсем не по-ирландски
А по запросу "сид мифология" в гугле много ответов...

Троллей конечно много в русском, но в основном в ином контексте)

Ух ты, я даже и представления не имел! Думаю, что и 99% пользователей тоже. Спасибо, что просвятил.
Просто название же должно четко отсылать к чему-то конкретному, что есть в русском языке. Сделай эксперимент, забей слово Шида в Яндекс.
Я думаю, название, которое настолько непонятно к чему отсылает, просто нельзя признать удачным. Все-таки в русском языке есть слово Сид, а про Шиду ничего нет. Можно конечно что-то сварганить типа "Дева сидов" - но это очевидно плохо.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июнь 30, 2015, 23:16:23
Ну тогда уж Сид или Ши, если уж на то пошло. Лучше звучит второе имхо
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июнь 30, 2015, 23:18:36
Ну тогда уж Сид или Ши, если уж на то пошло. Лучше звучит второе имхо

Яндекс знает Сидхе и по этому вопросу как раз выдает эльфийскх дев.
Ну так уж русский язык устроен, мы так коверкаем слова. Я понимаю, что на Ирландском это Ши, но это не имеет никакого значения.
Мы Romania исковеркали в Румынию, но на русском правильно Румыния, а не Романия. А что мы сделали с Джорджией - Георгией, страной в честь Георгия победоносца! В Грузию ее превратили  ;D

Я думаю это реально был бы компромиссный вариант - Сидхе.
Просто Сидха - это уже сразу в буддизм уйдет - Сиддха. Хотя очень интересное совпадение, просто для общего развития.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 01, 2015, 00:02:47
Вообще-то по запросу "Ши" кельтская мифология в яндексе вылезает вдвое больше чем на "сидхе" кельтская мифология...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 01, 2015, 00:59:47
Странный у тебя Яндекс... У меня вылезло 45000 на Сидхе, около 90к на Ши. И, нет, я до этого давным-давно не искал по кельтам
Набери именно ""Ши" кельтская мифология" (потому что иначе вылезает куча китайцев и иже с ними) и "сидхе" кельтская мифология"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 01:05:05
Странный у тебя Яндекс... У меня вылезло 45000 на Сидхе, около 90к на Ши. И, нет, я до этого давным-давно не искал по кельтам
Набери именно ""Ши" кельтская мифология" (потому что иначе вылезает куча китайцев и иже с ними) и "сидхе" кельтская мифология"

Ну ты пойми, я допустим не знаю, что название юнита относится к кельтской мифологии. Я вбиваю название юнита из любопытства и естественно, мне лезут китайцы. В итоге я ничего не узнаю. Я ведь так и делал, набирал Шиду в яндексе мне ничего не вылезло.
А если я набираю Сидхе - мне китайцы не лезут, а именно Сидхе вылазит.
К тому же, очевидно, что многие будут против переименования в "Ши". Это слишком коротко и отдает китайщиной даже на слух, без яндекса.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 01, 2015, 02:33:22
Хм, у меня ассоциация shyde - sidhe не всплыла, хотя как-то искал упоминания shyde вне Веснота.
Интересней выдача на запрос 'shyde sidhe': на польской вики 'sluagh sídhe shyde' - это какой-то летающий эльф-перевертыш Дикой охоты, если верить гуглопереводчику. Внезапно оказалось, что появление крыльев даже отражено в названии, хотя одного источника мало, конечно.

Вы с ума посходили яндексами меряться и скриншотами кидаться? Мне и так поплохело от конструктивной критики авторитетных утят-традиционалистов, а тут еще и это.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 06:51:05
"Ретиарий вроде с сетью.
Я не против расширения греческой темы, но очень опасаюсь, что многие будут против."
так ты не понял. в той линейке водяных две ветки - копьеметателей и сетеметателей. я и предлагаю Merman Netcaster либо Merman Entangler назвать Ретиарием, ибо заклинатель сетей, сетемет, запутыватель, ловушечник и все прочее - уродство.
Да-да, конечно, будут против. Помнится когда-то локализаторы даже слово Hoplite перевели как-то типа "Защитник", настолько им не нравилась эта тема. Однако позиция разрабов по вопросу очевидна - они создали целый халифат, доверху наполненный арабской темой, а юнитов водяных и нагов назвали Hoplite и Myrmidon. таким образом, таки да, у некоторых рас(или, точнее, у групп рас) в игре есть своя национальная тема. Mermaid Siren кстати тоже типичный персонаж греческой мифологии. А мы всего лишь даем бойцу с сетью название, которое и обозначает бойца с сетью - ретиарий, а метателю копий название, которое и обозначает метателя копий - пельтаст. Так что тут можно сколько угодно быть против, вот только конструктивных аргументов не найти. Ретиарий и Пельтаст - иностранные слова? Так Паладин - тоже иностранное слово, не говоря о пресловутой Сидхе которую даже не понятно, как по-русски вербализовать правильно. А когда кто-то против без конструктивных аргументов ты можешь десять раз все переименовать и все равно им не угодить, так что нет смысла и пытаться.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 11:47:03
Господа, вы просто озвучьте свою позицию, что считаете лучше:
"Лесная фея" или "Сидхе".
Насчет "Ши", так на мой взгляд уж лучше "Шиду" оставить, чем на "Ши" ее менять.

Названия должны людьми восприниматься и интернет-поисковики здесь (или словари) - это единственный объективный источник. "Шида" и "ши" плохи именно потому, что совсем непросто понять из поиска в Яндексе, что речь идет о лесной деве с крылышками, плюс "ши" просто звучит плохо. "Сид" - будет ассоциироваться скорее с существом мужского пола. Сидхе - имеет преимущество в том, что слово ближе к оригиналу, дает понять, что это кельтская тема, и хотя вроде плохо тем, что на самом деле Sidhe на английском читается как "Ши", но у нас в русском все равно уже "Сид", а не "Ши".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 11:58:10
Яндекс здесь при чем? Боже мой, я не знаю ни одного человека, который увидев в весноте того же  "Арбитра" лез в яндекс, что бы узнать 32 значения этого слова.

Лесная фея - простое, понятное и хорошо звучащее название, а "Сидхе" ассоциируется либо  с Ситхами из звездныъх войн, либо с кельтской или скандинавской мифологией и без словаря, человек не поймет что это за нафиг, а в словари посреди игры лазить это просто пипец какой-то. Да и звучание этого слова для русскоязычных весьма так себе, как минимум.

А те кто считают, что в весноте должен быть оттенок или отсылка к кельтам и скандинавам - пусть идут смотрят или сами пилят подходящие аддоны
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 12:00:39
На счет Ретиария - название конечно красивое (на мой извращенный вкус), но это же гладиатор, сомневаюсь в уместности такого названия
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 12:02:11
Лесная фея лучше. Если бы в игре был десяток разных фей был бы смысл разбиратся кто там сид, кто ши, а кто еще какая нибудь фейная сущность. но в игре более-менее феи лишь три - обсуждаемая шида, сильфида(сиречь дух воздуха) и сирена (которая, согласно описанию, пародирует наяду). так что обозовать шиду лесной феей и успокоиться. А альтернативную ветку - лесной колдуньей и лесной волшебницей, чтоб не придумывать хитромудрых синонимов для русалок-магичек.

ну уместность на поле боя солдата с дубинкой и сеткой тоже сомнительна. никто не виноват, что водяные призывают в армию таких бойцов, которых культурные нации, вроде римлян, используют только на арене для развлекаловки. так что имхо - пусть будет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 12:29:40
Вот, в дальнейшем просьба именно так аргументированно высказываться, только чуть спокойнее.
Кстати, тут вспомнил, что у Сапковского в Ведьмаке (книге) эльфы назывались Сеидхе (самые обычные, не с крылышками).

Яндекс здесь при чем? Боже мой, я не знаю ни одного человека, который увидев в весноте того же  "Арбитра" лез в яндекс, что бы узнать 32 значения этого слова.

Здесь ты прав, но сейчас объясню, что имею в виду. Словари и интернет нужны не простым пользователям, а переводчикам, чтобы "сверять часы", чтобы быть в одной системе координат при своей работе. Если бы не было объективного источника, каждый имел бы в голове свое значение слов. Объясняю на примере: я изначально хотел переименовать Драуга, потому что я не знал, что это такое и как это переводить, в англо-русском словаре Яндекса такого слова нет. Но потом узнал про Драугра в яндексе, в поиске, узнал, что это из кельтской мифологии и очень распространенное слово в играх. И успокоился. Тем более в том же Ведьмаке (в игре), там даже драуг, а не драугр.

Ну так вот, а Шиды в Яндексе нифига не найдешь, нет этого слова в играх, это не устойчивый термин. Именно поэтому Драуг - можно оставить транслитерацией и не переводить, а с Шидой нужно было что-то делать, хотя оба из кельтской мифологии.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 12:38:44
Про ведьмака, ты про игру? Вообщем уже решили, что лесная фея звучит лучше
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 12:50:01
Лесная фея. Однозначно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: 27pyc от Июль 01, 2015, 14:57:24
на всякий случай продублирую и здесь, чтоб не устраивали срач: в данной теме обсуждаем варианты переименования юнитов BfW. Вся критика и споры по поводу переименования вцелом должны быть вот в этой (http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1569.0) теме.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 15:20:00
Знаете, я вот тут подумал... А что плохого в том, что новые названия юнитов будут другими, но адекватными? Веснот развивается, и от таких изменений никому плохо не будет. Спрайты бойцов же перерисовывали. Интерфейс изменяли. А в "Ветроловах", "Огневержцах" и "Неистовых скелетах" явно ничего такого уж ужасного нет. Просто, как уже писал DV, такова человеческая сущность. Поворчат, поворчат, да потом и привыкнут все, и играть будут. А как струя чего-то нового идея вполне себе неплохая)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: 27pyc от Июль 01, 2015, 15:24:28
Знаете, я вот тут подумал... А что плохого в том, что новые названия юнитов будут другими, но адекватными? Веснот развивается, и от таких изменений никому плохо не будет. Спрайты бойцов же перерисовывали. Интерфейс изменяли. А в "Ветроловах", "Огневержцах" и "Неистовых скелетах" явно ничего такого уж ужасного нет. Просто, как уже писал DV, такова человеческая сущность. Поворчат, поворчат, да потом и привыкнут все, и играть будут. А как струя чего-то нового идея вполне себе неплохая)

чую, скоро предупреждения раздавать придется (
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 15:37:22
Да все нормально будет, никаких крайностей не будет.

По делу:

Мы вроде договорились, что "Возрожденный" переименуем в "Неупокоенный". Возражений нет?

Давайте вернемся к обсуждению переименования "Клинок смерти".
Предлагайте варианты.

Отмечу в очередной раз, что "Deathblade" так переводить некорректно. Потому что у юнита - два топора. И вообще blade - это не клинок, а лезвие.
Хотите - будет тупо "Топор смерти". Или предлагайте свои варианты. Мой был "Неистовый скелет". Я консультировался с девелоперами по этому поводу, они мне сказали, что этот юнит - особо опасное, бешеное существо. То есть не просто неупокоенное, а вообще безбашенное. "Crazy, mad". Это я цитирую. Этот скелет что-то типа берсерка, только у скелетов, только к него конечно нет способности берсерк. Поэтому у него не 5 ходов, а 6, и топора у него два, но жизней меньше.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 15:45:54
Мб, из всего что я видел в словарях и переводчиках - разве что "Неудержимый скелет". И то, сомнений довольно-таки много.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 15:58:10
если один неупокоенный, пусть другой будет неудержимый. слово скелет лишнее. если один юнит назван простым прилагательным, логично, чтобы его альтернатива называлась аналогично. дрог он и есть дрог тут ничего не нужно наверное)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 16:10:20
если один неупокоенный, пусть другой будет неудержимый. слово скелет лишнее. если один юнит назван простым прилагательным, логично, чтобы его альтернатива называлась аналогично. дрог он и есть дрог тут ничего не нужно наверное)

Я тоже только вот хотел написать, что хотелось бы вариант без скелет, раз уж есть Неупокоенный.
Но у варианта "Неудержимый" есть недостаток - он как-то не очень про мертвяка.

Насчет жнеца смерти - это у нас тут Кадавер будет возражать. Жнецу все-таки хорошо было бы с серпом.

Во, тут мне идея пришла, а давайте "Одержимый". Тут как-то больше мистической связи, больше связи с  мертвецами и некроматнтами, мне кажется.

Вообще одержимость - это вселение духа в чье-либо тело, как правило живого человека
Но еще Википедии написано:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%CE%E4%E5%F0%E6%E8%EC%EE%F1%F2%FC

Существуют также городские легенды о возможности вселения духов и т. п. в мертвецов, в животных или в неодушевлённые предметы. Так что в принципе намана получается.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 16:25:12
Angry Dwarf, пожалуйста, не надо мультипостинга. Если никто после тебя не написал, добавляй в свой последний пост. Я так понял значит, ты за, но давай еще других опросим.

Итак, господа, предлагается переименовать "Клинок смерти" в "Одержимый". Вот описание:

Одержимый

При жизни эти существа, известные как «Клинки Смерти» «Одержимые», были мастерами битвы, смертельно опасными и ловкими бойцами. Их новые хозяева стараются воспользоваться этим обстоятельством, снаряжая их собразно с былыми умениями. Хотя эти монстры хрупки, для ходячих трупов они очень быстры, как в движении, так и в обращении со своими клинками топорами.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 16:27:23
Ну хорошо, хорошо. Дашь еще пищи для размышлений? Какие еще названия не переправлены?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 16:37:41

При жизни эти существа, известные как  «Одержимые», были мастерами битвы, смертельно опасными и ловкими бойцами.
Значит, лучше будет назвать неудержимым, т.к. оно больше подходит для живого ловкача. Надо просто вчитаться.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 01, 2015, 16:50:43
Жизнеруб
Смертопор
Костерез

Вы, кстати, с летающими дрейками упоролись. Если не нравятся охотники, истребители и хочется тему с воздухом, то возьмите вариант с сынами.

И никаких логических аргументов со словариками и выборкой из яндекса я приводить не буду. Потому что это маразм. Название либо подходит либо нет.
"Одержимый" - не подходит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 17:11:01
Значит, лучше будет назвать неудержимым, т.к. оно больше подходит для живого ловкача. Надо просто вчитаться.

Нет, эти существа мертвые, ну ты что. Ты внимательно почитай. Ну вот английский вариант.

In life, the abominations known as ‘Deathblades’ were masters of combat, soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing this, outfit them to match the skills they once had.

При жизни они были великими воинами, а сейчас их зовут ‘Deathblades’ и их новые мастера используют их умения того времени когда они были еще живыми.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 17:16:27
Жизнеруб
Смертопор
Костерез
Мне любопытно, найдется ли хоть один человек, кому понравятся такие варианты.

Вы, кстати, с летающими дрейками упоролись. Если не нравятся охотники, истребители и хочется тему с воздухом, то возьмите вариант с сынами.
Разберемся еще с дрейками-летунами. Не нравятся Охотник->Небесный охотник, придумаем другое. А вообще этот вариант придумал, чтобы сохранить слово Небесный.

И никаких логических аргументов со словариками и выборкой из яндекса я приводить не буду. Потому что это маразм.

Название либо подходит либо нет.
"Одержимый" - не подходит.
Мнение без аргументов это уже как бы пол мнения, ну пусть даже и так. Тебе не нравится, я понял. Я для того У ВСЕХ и спрашиваю. Ангри Дварф вот уже торопился дальше идти, не дождавшись мнения других, а я именно жду, пока все выскажутся.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 17:48:18
На счет одержимого - я против, ибо не совпадает с описанием.

В описании говорится, что он был скиловым при жизни - то есть это боец с хорошей техникой, отработанной и вполне адекватной

Одержимый же - это воин с любым скилом, который бьется не заботясь нисколько о своей жизни, то есть всегда атакует и не защищается, предпочитая вместо того, чтобы парировать чужой удар, нанести свой
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 18:05:14
Одержимый же - это воин с любым скилом, который бьется не заботясь нисколько о своей жизни, то есть всегда атакует и не защищается, предпочитая вместо того, чтобы парировать чужой удар, нанести свой
Я тебя уверяю, что именно об этом и речь я же писал, что это типа скелет-берсерк.
И о безумии этого скелета.
Мне об этом написал девелопер iceiceice и сослался там на старый тред, где действительно было написано, что он безумен.

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=11&t=41936&start=15#p584279

Если при жизни это был адекватный воин, это не значит, то после смерти он будет адекватен.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 18:08:07
нет-нет, народ, у вас что-то не то с речевой компетенцией) неудержимый - есть тот, чей натиск трудно выдержать. думаю из всех вообще юнитов в игре к клинку смерти такое определение подходит лучше всего. а одержимый это вроде тот, в кого дух вселился.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 18:24:30
а одержимый это вроде тот, в кого дух вселился.
Я об этом и писал. Одержимый, то есть безумный. В одержимости есть что-то от некромантии и т.п.
А неудержимый - это просто тот, кого не удержать. Живой человек-сорвиголова может быть неудержимым. ИМХО из названия должно быть понятно, что это мертвяк.

Впрочем, если вы тут все проголосуете за Неудержимого, то пусть будет неудержимый.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 18:38:55
Я все же, согласен с одержимым. Ведь при жизни их могли так называть, мол, бьется как одержимый. Значит не все так уж и нелогично.
Что касается дрейков.
Ветролов - Небесный - Смерч.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 19:26:12
Ветролов - Небесный - Смерч.
Ну смотри, это - не линия. Это черт знает что, каша.

Смотри как надо:
Допустим, берем за основу Смерч. Тогда это тема разрушительных воздушных явлений. Соответственно их разрушительность должна возрастать от уровня к уровню.

Тогда должно быть что-то типа такого:
Дрейк-ветер -> Дрейк-вихрь -> Дрейк-смерч

Но делать тупо
Ветер -> Вихрь -> Смерч
- нельзя. Это просто бред.

Надо делать что-то типа такого:
Ветрокрыл -> Вихрекрыл -> Крылья смерча


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 19:53:32
По моему одержимый не подходит все же, если так посмотреть, то любой андед одержимый и одержим он некромантом. В описании сказано, что это бывший скиловый боец. Значит и название должно быть соответствующее. А если бы упор юнита был на безумстве, то он явно имел бы берсерк атаку, но так как ее нет, его можно чмело причислить к скиловым бойцам.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 19:56:21
Я думаю, что стоит сделать упор на его умение резать противника
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:02:01
Кадавр, только писали, что не надо спамить в тему и ты тут же исправил свое прошлое упущение)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 01, 2015, 20:04:47
Что касается воздушной темы дрейков.
Ветролов  -  Ветренный дрейк - Ураганный дрейк.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 20:05:52
По моему одержимый не подходит все же, если так посмотреть, то любой андед одержимый и одержим он некромантом. В описании сказано, что это бывший скиловый боец. Значит и название должно быть соответствующее. А если бы упор юнита был на безумстве, то он явно имел бы берсерк атаку, но так как ее нет, его можно чмело причислить к скиловым бойцам.

А ты у ревенанта пробовал читать описание? Там тоже написано про скиловость. Хотя ревенант если на русский переводить это призрак или восставший из мертвых.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 20:08:21
Мясник в это плане однозначно лучше, чем какой-то одержимый, это факт. Можно назвать "Кровавый мясник" для большего эффекта. Если хочется прилагательного - "Жаждущий битвы". Кроме того, можно попробовать перевести Deathblade ближе к тексту и назвать его "Смертоносным клинком", "Смертоносцем" или "Несущим смерть". И все это лучше, чем одержимый, который создает ненужные в весноте оккультные асоциации.

Дрейки:
Крылатый охотник -> Небесный странник -> Владыка ветров (единственный, в названии которого правда есть упоминание ветра)
или (памятуя о том, сколь кривы имена самих дрейков, думаю своих юнитов они называют именно так)
Летящий высоко -> Гуляющий по небу -> Несущийся с вихрем
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:09:47
Лучше планер, а не ветролов, это синонимы, но лаконичность на стороне планера

Ветреный это либо сделанный из ветра, либо ветреная девушка

если использовать метафору, то нужно использовать, а не делать полуметафиричный так сказать перевод и полу обыкновенный
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:11:12
Мясник в это плане однозначно лучше, чем какой-то одержимый, это факт. Можно назвать "Кровавый мясник" для большего эффекта. Если хочется прилагательного - "Жаждущий битвы". Кроме того, можно попробовать перевести Deathblade ближе к тексту и назвать его "Смертоносным клинком", "Смертоносцем" или "Несущим смерть". И все это лучше, чем одержимый, который создает ненужные в весноте оккультные асоциации.

Дрейки:
Крылатый охотник -> Небесный странник -> Владыка ветров (единственный, в названии которого правда есть упоминание ветра)
или (памятуя о том, сколь кривы имена самих дрейков, думаю своих юнитов они называют именно так)
Леятщий высоко -> Гуляющий по небу -> Несущийся с вихрем

Кровавый мясник  - сочное название

дрейков поддерживаю, первую линейку Крылатый охотник -> Небесный странник -> Владыка ветров

Но думаю что про крылья охотника уточнять не стоит
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:12:28
А ты у ревенанта пробовал читать описание? Там тоже написано про скиловость. Хотя ревенант если на русский переводить это призрак или восставший из мертвых.

Неа, я не читал, я вообще думал оставить в покое клинок смерти. Ну тут даже из названия на англике вытекает режущая функция
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 20:35:18
Дрейки:
Крылатый охотник -> Небесный странник -> Владыка ветров

Владыка ветров - просто шикарно.
Вот только Странник - не подходит под описание.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:42:39
Ну странник может и не подходит, но блин, так в целом приятно звучит, что я бы все равно так назвал )
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 20:50:26
Неа, я не читал, я вообще думал оставить в покое клинок смерти. Ну тут даже из названия на англике вытекает режущая функция

Deathblade - это вообще скорее всего метафора. Клинок мало того, что неверно по смыслу, там лезвие, тут клинок сам по себе тут не при чем.
Ну смотри, вот пример -

Рука смерти - Он был рукой смерти.
Это не рука, которая сеет смерть. Это некто является рукой смерти, орудием смерти. И хватательная функция руки тут не при чем.
Акцент должен быть на смерти, а не на лезвии.

Именно поэтому я предлагал "Посланника смерти", но Кадавер забраковал.
А если вы будете его называть по функции его топоров, то так и рубакой его назвать недолго. Резать-то может кто угодно, хоть живой, хоть мертвый.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 20:51:52
небеса были в названии юнита - извольте сделать что нибудь с небесами, а не с вихрем. Бороздящий небеса, гуляющий по небу и т.п.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 20:58:04
небеса были в названии юнита - извольте сделать что нибудь с небесами, а не с вихрем. Бороздящий небеса, гуляющий по небу и т.п.

Небесный реально можно оставить. Только про Ураган не вспоминай, потому что Владыка урагана - не звучит и вообще не в тему.
И про Планер тоже вспоминать не надо.

В общем, я клоню к тому, что посмотри принцип 2 на первой странице.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 20:59:54
Deathblade - это вообще скорее всего метафора. Клинок мало того, что неверно по смыслу, там лезвие, тут клинок сам по себе тут не при чем.
Ну смотри, вот пример -

Рука смерти - Он был рукой смерти.
Это не рука, которая сеет смерть. Это некто является рукой смерти, орудием смерти. И хватательная функция руки тут не при чем.
Акцент должен быть на смерти, а не на лезвии.

Именно поэтому я предлагал "Посланника смерти", но Кадавер забраковал.
А если вы будете его называть по функции его топоров, то так и рубакой его назвать недолго. Резать-то может кто угодно, хоть живой, хоть мертвый.

Описание же про скиловость его, сам скидывал => нужно учесть функцию и "посева" смерти (ржу) и его скиловости. Посланник смерти хорошое название, звучит красиво, но вот клинок смерти по моему вполне подходит и зачем здесь менять названия, я если честно не понимаю
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 21:01:40
мне принцип 2 не нравится) в описаниях часто написано фиг знает чего. древний леший ваще каким-то садовым деревом выходит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 21:06:07
А почему бы не вот так:

Охотник -> Вихрекрыл -> Владыка ветров
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 21:09:38
потому что ты сам хотел чтобы названия не повторялись а в игре полно юнитов более достойных называтся охотником, чем этот дрейк. и потому что вихрь не в тему.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 21:13:14
Ну не, Вихрекрыл это не кул совсем звучит . Как вам такие названия (это не линейка а просто перечень на осуждение) Буревестник и Буреносец
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 21:13:34
а в игре полно юнитов более достойных называтся охотником
Охотника сейчас два - у водяных на 1-ом уровне и у разбойников на 3-ем.
У водяных становится ловец
У разбойников становится ловчий

И все. Охотников нет больше нигде, только у дрейков.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 01, 2015, 21:14:24
возможно можно так лвл2 - буреносец, лвл3 - смерч
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 21:17:00
ловчий людей ловит луком что ли? а ловец это что-то из квиддича)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 21:20:11
ловчий людей ловит луком что ли? а ловец это что-то из квиддича)
смотри словари и смотри описания этих юнитов
Там все идеально подходит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Июль 01, 2015, 21:54:13
Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a skill wrought from years of practice at shooting game, and one which garrisoned bowmen often lack.

Master hunters are employed by any group living in or passing through wild country, be they men of the law, or those working against it. Even nature itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is capitally useful in a fight.

вот описание человека-охотника. охотник - есть в описании. проводник - есть в описании. Лесник - с натяжкой есть. Меткий стрелок - есть, Ловчий - ни разу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 22:07:28
Ловчий в данном контексте - наемный охотник, охотник на службе.

Просто охотник для 3-ого уровня -очень слабое слово.
Можно подумать зверолов, браконьер - не являются охотниками.
А ловчие - они служили даже у бояр и у помещиков. Хоть какой-то подъем статуса есть.

Master hunters are employed by any group living in or passing through wild country.
Обрати внимание здесь - мастера охоты нанимались живущими в диких землях или проходящими через них.
Значит не только функция проводника, а просто функция стационарного наемного охотника тут имеет место.

Проведи эксперимент - забей в Яндекс переводчик Ловчий - получишь huntsman. Забей охотник - получишь hunter.
Есть разница между  huntsman и hunter.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 01, 2015, 22:10:14
Почитайте лор по дрейкам
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=11&t=39387
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26701
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 01, 2015, 22:31:21
Да, забавно там было прочитать про "судью дредда" от разработчиков.

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165&start=45#p368110

Это именно то, что я вам говорил, когда пытался объяснить смысл слова Arbiter.

Ну и вот тут то собственно, что я вам замучился объяснять по десять раз:

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165&start=75

Одна ветка -
(warrior-lawmen)

Другая -
(police-lawmen)

То есть одна ветка - патрульные-судьи, следящие за порядком, а другая ветка - спецназ, силовая поддержка порядка.
Только я всего этого не читал раньше, просто мне логика была ясна, когда вдумался. А в русском переводе вообще этой логики не прослеживается ни на гран. Полицейский низового уровня - это у нас боец. Энфорсер - вообще какой-то броненосец.

______________________________________

Вот какая там система у Дрейков сухопутных, если на пальцах объяснять

Полицейский -> Патрульный, обеспечивающий порядок -> Авторитетный смотритель за порядком
                         \ Спецназовец -> Элитный спецназовец



Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 01:07:26
Небесный... пастух... пасет облака.
Все-таки эту небесную тему очень трудно завершить. И по большому счету, юнит с таким названием как Владыка Ветров должен быть ни больше  ни меньше королем всех дрейков.
Небесный странник, Владыка ветров, вот для элементалей воздуха бы подошло идеально.

На мой взгляд линия
Охотник -> Хищник -> Истребитель
куда лучше для дрейков, по всем параметрам.
Истребитель - от слова истреблять. Самолет-истребитель - это уже второе значение, произошедшее от первого. А то, что эти дрейки неожиданно пикируют с неба на своих врагов, это легкий намек на авиацию, и это даже красиво.
А у планера никакого второго значения, кроме безмоторный летательный аппарат вообще нет. И ничего, вы с этим жили столько лет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 01:18:14
"плюс "ши" просто звучит плохо"

Субъективное мнение...

""Сидхе" ассоциируется либо  с Ситхами из звездныъх войн, либо с кельтской или скандинавской мифологией"

ситхи тут никоим боком не приходятся. а второе это хорошо.

" те кто считают, что в весноте должен быть оттенок или отсылка к кельтам и скандинавам - пусть идут смотрят или сами пилят подходящие аддоны "
противникам рекомендуется глянуть на свежевведенный халифат, прежде чем нести про "отсутствие отсылок на другие мифологии" в Весноте
и это я молчу про ящеров и гоплитов, да
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 07:02:26
Халифат это никакая не мифология, он был в реальности и более того, он есть сейчас. Про звучание, 6 зачем называть юнита непонятным словом уродом, которое в русском обычно не употребляется, когда есть красивый аналог? Теоритически, можно надергать всяких "кицаль мино кугань куатлей" из мифов индейцев северной амереки, но это же бред. Да и в скандинавской мифологии не было таких эльфов как в весноте, веснотские эльфы это почти толкиенские и всякие скандинавы здесь не уместны.
Гоплит это тяжело вооруженный воин в древней греции, с мифами он не пересекается
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 11:23:53
Оскал смерти

как вариант

Костяной вихрь
- а это попытка указать на его скорость работы с двумя топорами
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 11:28:05
Халифат это чисто арабские "непроизносимые названия", пусть и не мифологические. прямая отсылка к арабам. Драугры в ту же оперу
"Лесная" фея  это "красивый" аналог? Ну на вкус и цвет...
Да блин очевидны же параллели Shyde с сидхе-ши, на это описание прямо намекает
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 12:36:29
Да блин очевидны же параллели Shyde с сидхе-ши, на это описание прямо намекает

Параллели очевидны. Но "Ши" в русском языке не принято, принято "Сид". Я лично не против "Сидхе", но тут мнение большинства, просто нужно иногда уметь признавать, что большинство не на твоей стороне.
Именно потому, что мы тут пытаемся прийти к консенсусу, дело движется вперед в час по чайной ложке. В этом смысле я завидую первым переводчикам - что хотели, то и наворотили, и некоторые так это схавали, что даже иного представить не могут.

Кстати, аналогия с халифатом тут не уместна. В халифате взяты обычные арабские слова типа воин, лучник, герой и прочее, это было специально сделано. А считать, что разработчики делали акцент на древнегреческой тематике специально, называя воина гоплит - ни в коем случае нельзя. Эти греческие слова раскиданы по разным расам!!! и использование греческих слов отражает просто бедность словарного запаса английского языка/или неумение придумать слова на английском со стороны разработчиков.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 12:45:28
Смело утверждать о "бедности словарного запаса" разработчиков, учитывая, сколько слов они придумали (и что среди них куча коренных англоязычных)... А что гоплит только на 3 уровне - так емнип в древнегреческой армии просто не было столько копейщиков, чтоб хватило на все линейки

Тем не менее, эти слова звучат "совсем не по-русски". Но мы их не переводим, так зачем переводить Shyde? иЛИ dRAUGR
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 13:02:27
Смело утверждать о "бедности словарного запаса" разработчиков, учитывая, сколько слов они придумали (и что среди них куча коренных англоязычных)... А что гоплит только на 3 уровне - так емнип в древнегреческой армии просто не было столько копейщиков, чтоб хватило на все линейки

Это неважно. Мысли шире. Ты просто объясни, в чем логика давать греческие названия и саурианам, и нагам и водяным, причем не везде, а в некоторых местах. Логики тут просто нет.

Гоплит - это просто тяжеловооруженный воин с щитом и копьем, видеть тут преднамеренно Грецию - не стоит. А сирена - вообще уже слово настолько общеупотребимое в фэнтэзи, что считать его умышленно греческим очень странно.

А насчет бедности запаса - я ведь знаю о чем говорю. Бесчисленные повторения копейщиков и лучников, которые мы в русском переводе почти убрали, о многом говорят. Кроме того, выбор именно таких имен названий халифатников именно тем и вызван, что они устали от повторяющихся лучников и копейщиков и не хотели то же самое делать в халифате, это прямо аргумент девелоперов был в защиту этой абракадабры.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 13:10:07
а) можно спросить у самих разработчиков
б) для экзотичеости
в) в случае водяных и ящеров - в древнегреческой армии просто не было столько копейщиков, чтоб хватило на все линейки, имхо

Тем не менее сирены (как и минотавры, гарпии и пр.) родом именно из Греции, просто уже на слуху
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 13:15:30
Мне не нужно их спрашивать, я знаю ответ - см. выше.

Кстати, я спросил teddy насчет того, считает ли он возможным всю линейку копейщиков саурианов превратить в
Пельтаст - туреофор - торакит

Он молчит пока, уже сутки. От если мы всех ящеров сделаем древнегреческими, в этом будет логика. Правда проблема в том, что там любители саурианов делают еще юниты, саурианов очень любят и у мня нет никаких сомнений что там еще будут юниты потом, и тогда станет проблема найти греческие названия под новых юнитов.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 13:23:26
Про бедность словарного запаса? Категорично...

Насчет ящеров я это еще давно предлагал
Какие юниты? В официальный Веснот новые юниты к старым расам уже никогда не добавят. А кто делает фан аддоны, пусть сам их и переводит)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 13:50:08
Какие юниты? В официальный Веснот новые юниты к старым расам уже никогда не добавят. А кто делает фан аддоны, пусть сам их и переводит)

В мультиплеерные фракции - не добавят. Но есть масса мэйнлайновых юнитов, которые не входят во фракции. Например, все монстры. Или тот же эльфийский лорд. Там проблема исключительно в том, что просто нет спрайтов достаточно высокого качества, а не в том, что нет желания добавлять новые юниты - желание как раз есть и очень сильное. У саурианов-то вообще две линейки, недораса какая-то.

Но это уже пошел оффтоп.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 14:14:49
у сариссофора предназначение было совсем иное. Не думаю, что он намного известне. Да и звучит ничуть не лучше

"Но есть масса мэйнлайновых юнитов, которые не входят во фракции. Например, все монстры"
Ну а я говорил про основные расы, к коим и относятся ящеры. Им-то точно ничего вводить не будут. Хотя... в тех же Dead Waters появились новые мерфолки...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 14:32:44
не не, халифат менять не надо, даже не говорите об этом.

Мы в свое время отказались от этой идеи, проведя опрос.

А от сделать с русским названия через дефис, мне кажется, все-таки стоит.
Рами-лучник, Хаким-лекарь, Гази-завоеватель, халид-великий.

Иначе вы ж даже не узнаете, что эти слова на арабском значат. Смысл-то должен быть какой-то, иначе получится, что взамен тогда можно было взять вообще любую абракадабру.
Я спрашивал на эту тему, teddy сказал, что это он не против таких двойных названий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 14:49:26
не не, не надо всё-таки. Ни менять, ни через дефис, оставьте их в покое уже)

Да никто их давно не трогал, не до них было.
Просто заметь, что во опросе хоть и 60% проголосовало за то, чтобы ничего не менять, 40% проголосовало за то, чтобы поменять на понятные названия.
А такие двойные названия были бы компромиссом. Хуже-то не будет оттого что будет написано не Рами, а Рами-лучник, сначала все равно Рами. А так как вы еще узнаете, что на арабском Рами значит лучник??? Может оно значит конник?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 14:56:17
Так рами - это же конь

Нет, рами на арабском значит кидающий, метатель, лучник.
Просто это название дали конному лучнику. Конь тут не при чем.

Можно почитать происхождение татарского имени Рамиль.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8C

Там есть ссылка на Рами
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BC%D0%B8_(%D0%B8%D0%BC%D1%8F)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 14:57:12
Халифат не надо трогать, пусть будет как есть
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 14:59:37
Халифат не надо трогать, пусть будет как есть
Аргументы есть?
Кроме того, что "мы привыкли к этому, а что до того, что значит Муфарик на арабском, так нам пофигу".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 15:06:56
Ну вот, в принципе, этот аргумент и есть. Как-то пофигу, что значит муфарик и иже с ним.
Куда интересней, если игра чему-то учит.
Встретишь азербайджанца, которого зовут Ариф, хоть будешь знать, что имя его значит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 15:15:43
Аргументы есть?
Кроме того, что "мы привыкли к этому, а что до того, что значит Муфарик на арабском, так нам пофигу".

Отмосферность, когда смотришь на чисто арабские названия, без всяких приставок стремных. Это знаешь, как есть уже в русском языке такие слова как "файтер" "скил" и их не стоит переводить, это все равно что написать так название "гоплит-тяжелый пехотинец со щитом" . Согласись, это так себе вариант.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 15:27:23
Отмосферность, когда смотришь на чисто арабские названия, без всяких приставок стремных. Это знаешь, как есть уже в русском языке такие слова как "файтер" "скил" и их не стоит переводить, это все равно что написать так название "гоплит-тяжелый пехотинец со щитом" . Согласись, это так себе вариант.
Это уже аргумент хотя бы. Но нахрена тогда вообще надо было перевод на  русский делать?
Делали бы тупо транслитерацию полностью с английского?
Элвиш Хиро - и все тут.

Ты понимаешь, что сейчас мне аргументируешь точно такими же словами, какими Сиар только что тебе аргументировал в пользу "Ши"? Про отмосферность и прочее.

Странные вы такие, у вас для одного случая один аргумент, для другого - полностью противоположный. Это называется двойные стандарты, я уже не в первый раз пишу это.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 15:39:28
"Просто заметь, что во опросе хоть и 60% проголосовало за то, чтобы ничего не менять, 40% проголосовало за то, чтобы поменять на понятные названия."

И? Следует опираться на большинство
Не надо портить атмосферу халифата, как я уже говорил -_-
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 16:03:00
И? Следует опираться на большинство

Вопрос-то тогда был поставлен не так, как я предлагаю сейчас. Предлагалось полностью все на русский перевести, без арабского.

Ладно, проехали. Нравятся вам мудафи, ну и мудохайтесь с ними.
Совершенно точно аргумент про атмосферность является высосанным из пальца.
Я уже писал о том, как устроен человеческий мозг.
Вам любую абракадабру напиши, например не "рами", а "карвами", и вам это тоже будет казаться атмосферным, когда вы привыкните. Ваша с z5x1 позиция по "Ши" отличается именно потому, что он впервые услышал это слово, а ты привык и у тебя оно обросло ассоциациями, а потому и кажется атмосферным.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 16:12:00
"Совершенно точно аргумент про атмосферность является высосанным из пальца."
Точно так же как высосаны из пальца потуги на критику типа "так по-русски не звучит!"...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 16:34:59
"Совершенно точно аргумент про атмосферность является высосанным из пальца."
Точно так же как высосаны из пальца потуги на критику типа "так по-русски не звучит!"...

Абсолютно согласен.
Драуг что-ли по-русски звучит?
Звучит-не звучит, атмосферно-не атмосферно, это абсолютно субъективно.

А объективно что? Скучные словари и запросы в интернете.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 16:40:27
Насчет поиска в интернете уже писали, что это как раз оч.субъективно и зависит от твоих прошлых запросов
А в словаре ессно заморских слов, тем более мифологических, днем с огнем не сыщешь
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 16:52:58
Насчет поиска в интернете уже писали, что это как раз оч.субъективно и зависит от твоих прошлых запросов
А в словаре ессно заморских слов, тем более мифологических, днем с огнем не сыщешь
Нет, словари и интернет (та же википедия) тебе скажут, что в русском языке Sidhe принято читать как Сид, а Ши - это китайская фамилия. И никакой субъективности.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 16:53:45
Почему вообще обсуждается "Ши" или "Ситх"? Шиду переводить не надо вообще. Так же как егеря и рубаку.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 17:01:57
О да, скажут...
"Сид, правильно: Ши (ирл. Sídhe, мир),"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 17:10:21
Почему вообще обсуждается "Ши" или "Ситх"? Шиду переводить не надо вообще. Так же как егеря и рубаку.

Объясняю в очередной раз, почему плоха Шида.
Потому что такого слова в русском языке нет, в Википедии нет, и даже в компьютерных играх никто это слово не использует. А Драуг есть и в Википедии, и в интернете полно картинок на слово Драг/Драугр из компьютерных игр.

Кроме того, Shyde читается как Шайд. А Шида - это база отдыха на Байкале и река в Башкортостане  ;D ;D ;D
Даже на Сильфу вылезают какие-то картинки девушек с крылышками (хотя строго говоря - духи воздуха, это совсем-совсем не наша Сильфа, ну да ладно), на Шиду - вообще НИЧЕГО.

Хотя нет, знакомьтесь, Шида Мираи
(http://s019.radikal.ru/i620/1507/46/90b6b0dbfad3.jpg)

Ничего так для японочки, но на эльфийскую деву все равно не тянет   ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 17:29:36
Тебя не смущает, что в английском языке слова "Shyde" тоже нет?
Оно такое же придуманное, как и наше "Шида".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 17:46:10
Тебя не смущает, что в английском языке слова "Shyde" тоже нет?
Оно такое же придуманное, как и наше "Шида".

Если у тебя есть желание, ты можешь покопаться на официальном форуме и узнать, почему они ее так назвали. Заодно и нас просвятишь. Но просто так, выдуманные имена с потолка девелоперы никогда не брали, это очевидно, если почитать как скурпулезно они подбирали имена для тех же дрейков.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 17:50:26
"Но просто так, выдуманные имена с потолка девелоперы никогда не брали, это очевидно, если почитать как скурпулезно они подбирали имена для тех же дрейков."

" использование греческих слов отражает просто бедность словарного запаса английского языка/или неумение придумать слова на английском со стороны разработчиков"

Раздвоение личности? =)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 17:54:58
Погоди. А почему Я должен делать работу, чтобы все осталось как есть?
Ты предлагаешь изменения и ты должен их обосновывать. Прими во внимание еще один фактор и все.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 18:15:01
"Но просто так, выдуманные имена с потолка девелоперы никогда не брали, это очевидно, если почитать как скурпулезно они подбирали имена для тех же дрейков."

" использование греческих слов отражает просто бедность словарного запаса английского языка/или неумение придумать слова на английском со стороны разработчиков"

Раздвоение личности? =)
Ты думаешь, я не предвидел это и не помню что писал ;D ;D ;D
Тут нет противоречия, и ты меня не поймал. Они действительно подолгу обсуждают все, но это не значит, что у них большой набор слов в запасе. Именно поэтому гоплита всунули от безвыходности, потому что как еще обозначить тяжелого пехотинца с щитом и копьем. Могу отметить, впрочем, что в русском языке такие же проблемы, мы тоже много слов заимствуем и это нормально. Это не значит, что Гоплита поставили туда для того, чтобы подчеркнуть связь водяных с Древней Грецией.
Это также бредово, как утверждать, что метрвецы имеют какую-то связь с Ирландией, раз там Драуг. Вот про гномов можно точно сказать, что тут скандинавские мотивы, да, там есть берсерк. Не надо все под одну гребенку мести.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 18:28:35
"Вот про гномов можно точно сказать, что тут скандинавские мотивы, да, там есть берсерк"
Да ладно? Логика точно та же что и в случае с водяными и Грецией

"но это не значит, что у них большой набор слов в запасе. Именно поэтому гоплита всунули от безвыходности"
Ну если ты читаешь у них в головах...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 18:56:04
"Вот про гномов можно точно сказать, что тут скандинавские мотивы, да, там есть берсерк"
Да ладно? Логика точно та же что и в случае с водяными и Грецией
Гномы в целом как раса очень похожи на викингов, вообще с их бэкграундом который еще придумал Толкин.
А вкрапления греческих слов в названия саурианов, водяных и наг говорит просто о том, то эти слова, взятые из греческого, просто удобно подходили по смыслу и не более того. Ну это же очевидно, нельзя же сразу три расы строить на одной только Греции. И потом, я тебе пример про драуга привел, он неопровержимый.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 19:03:14
Это уже аргумент хотя бы. Но нахрена тогда вообще надо было перевод на  русский делать?
Делали бы тупо транслитерацию полностью с английского?
Элвиш Хиро - и все тут.

Ты понимаешь, что сейчас мне аргументируешь точно такими же словами, какими Сиар только что тебе аргументировал в пользу "Ши"? Про отмосферность и прочее.

Странные вы такие, у вас для одного случая один аргумент, для другого - полностью противоположный. Это называется двойные стандарты, я уже не в первый раз пишу это.

Только это разные случаи, странно, что ты этого не видишь. И я аргументирую в пользу атмосферности, которую РАЗРАБОТЧИКИ игры в нее включили, про скандинавские мифы разробы ничего не добавляли, ни Етунов, не Асов, а тут добавили Халифат. Если они добавили халифат, а не скифов, то они явно хотели , чтобы фракция погружала человека именно в "халифатскую" атмосферу
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 19:04:32
Неопровержимый? Драугр вообще не из ирландской а скандинавской мифологии. Значит он должен быть у гномов, так?)
Ну и гномы = викинги - это, мягко говоря, сильная натяжка...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:12:10
Ну, по поводу драугра - он уже давно ассоциируется с сильной нежитью,  например как в скайриме (не троллите, пишу о том, что знаю), скелет - слабый юнит, а драугр - посильнее.
По поводу шиды - не какая не сидхе, читать тчо ли не умеете? Shide. ШАЙД. Не Ши, не Сидхе. Шайд. Т.к. перевести не можем, надо дать литературное название соответствующее спрайту и описанию. А на спрайте - ну явно не скандинавская мифология.
Алдарисвет, есть маленькая просьба.
Можно немного подкорректировать перевод названия "Under the burring suns". Он переведен как "Под палящим солнцем". Не то чтобы звучит плоохо, или прям так нуждается, ничего критичного и страшного нет, но "Под палящими светилами", как перевели в 1.6. на мой взгляд куда атмосфернее и звучит лучше. ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:16:16
Только это разные случаи, странно, что ты этого не видишь. И я аргументирую в пользу атмосферности, которую РАЗРАБОТЧИКИ игры в нее включили, про скандинавские мифы разробы ничего не добавляли, ни Етунов, не Асов, а тут добавили Халифат. Если они добавили халифат, а не скифов, то они явно хотели , чтобы фракция погружала человека именно в "халифатскую" атмосферу

Так-то оно так, но дело в том, что ты вряд ли идентифицируешь всю эту абракадабру как именно арабскую тему, ты же не знаешь даже значения этих слов! В русском языке нет этих слов, как устойчиво имеющих арабский оттенок. Вот если тебе сказать - джигит, ты сразу поймешь, о чем речь и свяжешь это с Кавказом. Так что какая тут может быть атмосферность??? Если бы эти слова четко были арабскими в понимании русского языка, у меня вообще же вопросов бы не было. Вот я и хочу сделать через дефис перевод, чтобы люди хоть знали, о чем речь.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:17:41
Отдельные юниты будут смотреться нормально, но линейки - просто убого.
Рами-лучник - Хренаврарман - лучник по круче - хреновман2 - лучник еще круче?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:20:11
Отдельные юниты будут смотреться нормально, но линейки - просто убого.
Рами-лучник - Хренаврарман - лучник по круче - хреновман2 - лучник еще круче?
Нет, там есть готовый перевод уже, ничего не надо выдумывать. Именно то, что эти слова значат на арабском.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:20:50
Ну, а если серьезно, то как?
Наффат -  метатель масла ---> Катиф-аль-нар - метатель огня - Титин - дракон?
Опять же, если не понимаешь смысла, не очевидно, что 1 круче другого.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:22:08
Вот названия типо "Халифский пехотинец" еще может. прижились бы. Опять же - указываем расу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 19:22:53
"По поводу шиды - не какая не сидхе, читать тчо ли не умеете? Shide. ШАЙД. Не Ши, не Сидхе. Шайд. Т.к. перевести не можем, надо дать литературное название соответствующее спрайту и описанию. А на спрайте - ну явно не скандинавская мифология."

Да еклмн, читайте же описания. Там явственные намеки на Сидхе-ши-сид. Из ирландской мифологии
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 19:23:44
Вот названия типо "Халифский пехотинец" еще может. прижились бы. Опять же - указываем расу.

Чушь какая. Давайте тогда всех поназываем "орочий пехотинец", "людской пехотинец" и т.д.... Очень интересно и оригинально
Кстати халифаты это тоже люди
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:24:46
Вообще то - раньше так и было. Я не к тому что это хорошо, и не к тому, что вообще надо переименовывать халифат.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 19:24:51
Так-то оно так, но дело в том, что ты вряд ли идентифицируешь всю эту абракадабру как именно арабскую тему, ты же не знаешь даже значения этих слов! В русском языке нет этих слов, как устойчиво имеющих арабский оттенок. Вот если тебе сказать - джигит, ты сразу поймешь, о чем речь и свяжешь это с Кавказом. Так что какая тут может быть атмосферность??? Если бы эти слова четко были арабскими в понимании русского языка, у меня вообще же вопросов бы не было. Вот я и хочу сделать через дефис перевод, чтобы люди хоть знали, о чем речь.
Ниче ты не понимаешь в арте, люди не должны понимать, они просто будут считать, что этот юнит Халив, а другой еще кто-то. Для созния атмосферности не нужно понимание.

Вот ты из Сильмариллиона понял все слова и их значение именно так как надо? Явно не все ибо спорных моментов тьма, но атмосферность там шикарная
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:25:00
Можно немного подкорректировать перевод названия "Under the burring suns". Он переведен как "Под палящим солнцем". Не то чтобы звучит плоохо, или прям так нуждается, ничего критичного и страшного нет, но "Под палящими светилами", как перевели в 1.6. на мой взгляд куда атмосфернее и звучит лучше. ;D

Если в том .po файле есть и кампании, можно подправить. Как уже предлагали, заодно тамошнюю Шиду переименовать в Фею Пустыни, а тамошнего Ranger - Странника - в Хранителя Пустыни.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 19:27:02
Странник - лвл 2? Просто если не 2, а 3 - то пожалуйста, а если 2ой все таки - для бойца 2ого уровня слишком круто звучит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 19:33:02
Кстати, а что такое "Сепульки"?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:42:18
Ниче ты не понимаешь в арте, люди не должны понимать, они просто будут считать, что этот юнит Халив, а другой еще кто-то. Для созния атмосферности не нужно понимание.

Так я вам о том же и говорю с самого начала, что вам в общем-то пофигу, как юниты называются, вы просто привыкли старым названиям. И чего тогда весь сыр-бор, откуда тогда такое сопротивление моей деятельности было? Привыкли ж один раз, привыкните и в другой. На вас вообще не надо ориентироваться.

Что тут говорят некоторые: алдарисвет придумывает отвратительные новые названия для юнитов
правда: названия совсем не отвратительные, они другие, и более обоснованные (см. принципы), просто вы привыкли к старым, а к любым другим новым даже сами меж собой не можете прийти к согласию

Но если этой логике следовать, может тогда придумаем для всех рас абракадабровые названия, лишь бы звучали красиво? Вот тогда будет максимальная атмосферность???? Нет ведь, на самом деле хочется чтобы смысл все-таки был, по крайней мере тем, кто только начал играть. Надо ориентироваться на тех, кто только начал играть, а не на тех, кто уже привык. А как мы узнаем, что в голове у среднестатического новичка? Только в интернете. Если геймер играл скайрим или в какие другие игры, то есть высокая вероятность, что он знает что такое драуг. А если ни в каких других играх нет Шиды, зачем людям мозг заполнять абракадаброй.

Это же касается и логичности линий. Вот вы запомнили, что после Скорохода идет Изгнанник, и все, вам логика не нужна. А для новичка лучше сделать линии логичными. После скорохода должен идти по идее какой-нибудь Скоролет или Супер-быстроход, а не изгнанник какой.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 19:44:08
Вообще то - раньше так и было. Я не к тому что это хорошо, и не к тому, что вообще надо переименовывать халифат.

А я к тому, что русифицировать его совершенно не надо. Зачем козе боян?

" может тогда придумаем для всех рас абракадабровые названия, лишь бы звучали красиво?"
Можно без утрирования? Там, где изначально были атмосферные названия, плохо поддающиеся русификации, их и оставляем. В других случаях можно подумать...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 19:46:35
"А если ни в каких других играх нет Шиды, зачем людям мозг заполнять абракадаброй."
Странная логика. Когда-то ни в одной русифицированной игре не было драугра или гнома. Следуя твоей логике, они не должны были появиться вообще. Тупые переводчики, не догадались превратить его в какого-нибудь "ужасного скелета"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 19:47:32


Что тут говорят некоторые: алдарисвет придумывает отвратительные новые названия для юнитов
правда: названия совсем не отвратительные, они другие, и более обоснованные (см. принципы)


Просто в точку!!!  ;D ;D ;D ;D ахахахаха))))
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 19:50:13
Алдарисвет, а ты не задумывался о политической карьере? Вообще я думаю ты бы смог, хотя бы депутатом стать - уже хорошо, там круче чем в весноте. Можно так же лопатить, но только уже в реале и реальные вещи, да и на бобах не останешься всяко))
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 19:53:10
Надо ориентироваться на тех, кто только начал играть, а не на тех, кто уже привык.
Мнение без аргументов - уже пол мнения. Верно?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:54:00
Алдарисвет, а ты не задумывался о политической карьере? Вообще я думаю ты бы смог, хотя бы депутатом стать - уже хорошо, там круче чем в весноте. Можно так же лопатить, но только уже в реале и реальные вещи, да и на бобах не останешься всяко))

Поверь, я и так неплохо живу. Если интересно, в год зарабатываю примерно ляма три, рублей, конечно. И мне есть чего делать по жизни. Просто если я чего начал, я обычно стараюсь закончить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 19:55:11
Тогда все еще круче, не депутат а можешь намного выше забраться
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 19:58:10
Можно без утрирования? Там, где изначально были атмосферные названия, плохо поддающиеся русификации, их и оставляем. В других случаях можно подумать...
А почему это Шида плохо русификации поддается? Видно же что в соответствии с картинкой и описанием - это  Лесная фея в чистом виде. Забей в яндекс-картинки Лесная фея, увидишь, что Лесной феей называется именно то, что в Весноте называется Shyde.

А если по-твоему, то и Ревенанта надо транслитерировать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 20:01:51
А почему это Шида плохо русификации поддается? Видно же что в соответствии с картинкой и описанием - это  Лесная фея в чистом виде. Забей в яндекс-картинки Лесная фея, увидишь, что Лесной феей называется именно то, что в Весноте называется Shyde.

А почему в английском варианте именно Shyde, а не "Forest Fairy" или "Forest witch"?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 20:02:13
"А если ни в каких других играх нет Шиды, зачем людям мозг заполнять абракадаброй."
Странная логика. Когда-то ни в одной русифицированной игре не было драугра или гнома. Следуя твоей логике, они не должны были появиться вообще. Тупые переводчики, не догадались превратить его в какого-нибудь "ужасного скелета"
Я об этом тоже думал. Естественно, когда какое-то слово иностранного происхождения начинает только проникать в язык, его в словарях нет, и в интернете тож нет почти.
Но вот французы борются с таким явлением как проникновение иностранных слов в свой язык. Всем названиям стараются придумывать французские названия.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 20:05:40
Так. Походу всем кроме одного Худа хочется Лесную Фею, а не Сидхе или Ши.
Думаю, уже можно оставлять. мнение большинства сильнее чем мнение одного, если учест ьчто здесь мы все равны.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 20:08:31
Так. Походу всем кроме одного Худа хочется Лесную Фею, а не Сидхе или Ши.
Думаю, уже можно оставлять. мнение большинства сильнее чем мнение одного, если учест ьчто здесь мы все равны.

Всем, кто тут высказывается, хочется лесную фею. Не все могут так оперативно строчить на форуме как мы.

И почему "лесная"? У нас еще феи есть?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 20:10:51
А почему в английском варианте именно Shyde, а не "Forest Fairy" или "Forest witch"?

Ну смотри, ты сейчас меня хочешь сподвигнуть на то, чтобы я покопался там на официальном форуме и узнал всю подноготную этой Шиды. По-хорошему, именно так и надо сделать.

Но вот в чем дело, когда я пытался довести до вас понимание того, как с точки зрения девелоперов устроены наземные дрейки, их каста, вы же слышать ничего не хотели. Какие полицейские, какие там описания? Оставь Бойца и Рубаку и все тут! Ну и где тут логика?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 20:11:35
Так. Походу всем кроме одного Худа хочется Лесную Фею, а не Сидхе или Ши.
Думаю, уже можно оставлять. мнение большинства сильнее чем мнение одного, если учест ьчто здесь мы все равны.

Кому это всем? Меня забыли. И вроде сам Алдари тоже хотел взять Сидхе
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 20:12:40
Ну, посмотрим что скажет сам Алдарисвет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 20:12:45
Но вот в чем дело, когда я пытался довести до вас понимание того, как с точки зрения девелоперов устроены наземные дрейки, их каста, вы же слышать ничего не хотели. Какие полицейские, какие там описания? Оставь Бойца и Рубаку и все тут! Ну и где тут логика?
То есть ты хочешь отмазаться от того, чтобы сделать работу на совесть?
А как же "все, за что ни берусь, делаю до конца"?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 20:12:51
А почему это Шида плохо русификации поддается? Видно же что в соответствии с картинкой и описанием - это  Лесная фея в чистом виде. Забей в яндекс-картинки Лесная фея, увидишь, что Лесной феей называется именно то, что в Весноте называется Shyde.

А если по-твоему, то и Ревенанта надо транслитерировать.
если бы просто фея... Это уже наполовину создание потустороннего мира. Как кстати и сидхе
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 20:13:52
Кому это всем? Меня забыли. И вроде сам Алдари тоже хотел взять Сидхе
Мне все равно, что Сидхе, что Лесная фея. У меня есть объективные критерии, я же вам объяснил ход своих мыслей, с точки зрения этих критериев оба варианта хороши.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 20:17:06
если бы просто фея... Это уже наполовину создание потустороннего мира. Как кстати и сидхе
Не понял тебя.
В описании явно прописано, что друидки и колдуньи следуют путем fairy и к высокому уровню становятся наполовину не от мира сего. Боле того, атака у Сильфы и Шиды называется fairy touch - прикосновение феи в русском переводе.
Как так, прикосновение феи есть, фей нет, очень интересно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 20:21:55
То есть ты хочешь отмазаться от того, чтобы сделать работу на совесть?
Да нет, это к тому, что после того как ты сам меня навел на обсуждение девелоперов о природе сухопутных дрейков, у меня есть явные доказательства в пользу того, что Боец,Рубака и Броненосец там совсем не в тему.
И мы тогда должны определиться, либо мы копаем до конца и везде стараемся в названиях юнитов отразить замысел девелоперов, или нет. Но если нет, чего это я полезу выяснять подноготную этой Шайд, если меня устраивает и Лесная фея?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 20:28:16
fairy необязательно именно фея. Это дивный, сказочный народец вообще

" чего это я полезу выяснять подноготную этой Шайд, если меня устраивает и Лесная фея?"
Да ты и не пытался... Но когда я предложил более корректный вариант по бэку...
<_<
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 20:39:31
Да нет, это к тому, что после того как ты сам меня навел на обсуждение девелоперов о природе сухопутных дрейков, у меня есть явные доказательства в пользу того, что Боец,Рубака и Броненосец там совсем не в тему.
Просто ты прочитал там то, что тебе выгодно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 21:00:14
Просто ты прочитал там то, что тебе выгодно.
Дык я и говорю, в политику ему надо! Тем более деньги у него есть, вообще шоколадные возможности...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 02, 2015, 21:04:02
Вообще, может тупо решать все вопросы голосованием, а?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 21:27:42
Вообще, может тупо решать все вопросы голосованием, а?
Мы и так тут голосуем, каждый высказывает свое мнение.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 21:29:25
Вообще все упирается в то, что только у алдарисвета есть желание и время серьезно заниматься этим переводом, но судя по его предложениям - у него совсем нет опыта в этом деле.
Всякие голосования это бред. Решение творческих задач коллективным мозгом с "аргументами" и "принципами" - плохая практика. У человека либо есть вкус и фантазия либо нет.

Поэтому я предлагаю следующий вариант:
Алдарисвету нужно перевести три каких-нибудь непереведенных аддона самостоятельно, без оглядки на коллективный разум. А потом по завершению работы собрать обратную связь у комьюнити. Причем обратную связь самую общую: "нравится/не нравится", без буквоедства.

Если в целом переводы будут красивыми, приятными и понравятся игрокам, то алдарисвет вернется к этой теме и переведет названия, опираясь на полученный опыт и опять же: без оглядки на коллективный разум.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 21:36:29
С другой стороны, кто ты такой, что бы указывать что ему делать? Хочется - пусть занимается)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 21:37:55
Ну либо так либо мы и дальше занимаемся ерундой в этой теме.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 21:38:15
Просто ты прочитал там то, что тебе выгодно.
Да ну?
Смотри, я несколько раз уже изложил подробно то, как устроена система у касты дрейков-полицейских.
Чтобы так утверждать, нужно обрисовать альтернативную версию и указать, где я не прав.
Ничего этого вы не делали.  Более того, вы (кстати, как и я вначале) даже не имели ни толком представления вообще, что это каста какая-то полицейских, точно также как не имели представления про касту с Ураганом,  что это каста охотников.
Только потом я начал разбираться и построил на имеющеймся у меня опыте понимание.
Вы же даже вопросом не задавались, почему один из юнитов называется Арбитер.
Вот когда я 17 лет назад играл в Старкрафт-Брудвар, я тоже кампании создавал и я был поражен, какой красивый, грандиозный разработан мир в этой игре.
И там тоже есть юнит Арбитер, и каста судей, более того, даже мой ник создан в честь одного из персонажей этой игры как раз из касты судей.
Плюс еще есть фильм Судья Дредд, про который я писал уже. Но в это же мля вникнуть надо!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 21:40:53
" Более того, вы (кстати, как и я вначале) даже не имели ни толком представления вообще, что это каста какая-то полицейских"

Давай не будем сразу про всех, а...
Старкрафт тут вообще ни к селу ни к городу. Игроки - не переводчики, им лор не особо интересен
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 21:45:54
Вообще все упирается в то, что только у алдарисвета есть желание и время серьезно заниматься этим переводом, но судя по его предложениям - у него совсем нет опыта в этом деле.

Ну что ты несешь? Ну серьезно, как ты вообще существуешь в этом мире с таким самомнением мне просто непонятно. Из компа не вылазишь? Или на людях смирненько ведешь, а борзый только в интернете?
Я на тебя хоть раз так наезжал?
Ты сначала предложи хоть что-то толковое, кроме Ловца от тебя больше ничего не дождались, больше никто ни один твой вариант не поддержал, а ты продолжаешь себя вести с невиданным апломбом.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 21:48:39
Старкрафт тут вообще ни к селу ни к городу.
Он к селу, потому что на касту судей из старкрафта ссылался сам создатель этой расы.
Представляешь, у протоссов тоже кастовая система. Странно было бы, если бы автор Дрейков, создавая очень похожую по структуре расу, придумал все сам.

Давай не будем сразу про всех, а...
Ты просто позже подключился.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 21:53:11
Ну что ты несешь? Ну серьезно, как ты вообще существуешь в этом мире с таким самомнением мне просто непонятно.
У меня к тебе точно такие же вопросы. Но я же все таки иду на конструктивный диалог и предлагаю тебе компромисс.

Мою главную идею "ничего не трогать" поддержало около 10 человек. А твои "переводы" по 2-3 человека.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 21:57:01
"Он к селу, потому что на касту судей из старкрафта ссылался сам создатель этой расы."
Нда? А где конкретно?
кастовая система же не только у протоссов. Она могла быть взята откуда угодно. И вообще не настолько оригинальный концепт, что до него нельзя додуматься самостоятельно. С тем же успехом можно сказать, что общество дрейков основано на самурайской Японии
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 22:11:09
"Он к селу, потому что на касту судей из старкрафта ссылался сам создатель этой расы."
Нда? А где конкретно?
кастовая система же не только у протоссов. Она могла быть взята откуда угодно. И вообще не настолько оригинальный концепт, что до него нельзя додуматься самостоятельно. С тем же успехом можно сказать, что общество дрейков основано на самурайской Японии

В этом посте описана судебная система дрейков
Она очень специфична и заключается в том, что судья и палач у дрейков выступают в одном лице.
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165&start=45#p368110

Хотя там конечно он не написал, что дескать я взял эту систему их старкрафта, он эту игру упоминает, как и судью дредда. Конечно, дрейки - это не копия чего-то, а свой оригинальный проект, просто мне, старперу, отлично видно откуда ноги растут.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 02, 2015, 22:26:55
хм. Я тут подумал насчет драугра, есть несколько вариантов:
Скелет - Неупокоенный - Одержимый Воитель (одержим, см. описание.)
Скелет - Неупокоенный - Скиталец Смерти.
Скелет - Неупокоенный - Несущий смерть.
Можно также назвать как Спутник смерти, например.
Скитающийся мертвец.
Как вам такие варианты?
Только пожалуйста, читайте описание сами, крайне не хочется лишний раз снова переписывать в качестве аргументов.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 02, 2015, 22:33:01
Мда, и до драугра добрались
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 22:35:22
Вы еще подумайте как это будет потом склоняться в разных падежах.
"Мне больше нравится развивать скелета в скитальца смерти"
"А на правом фланге он собрал всех скитающихся мертвецов"
"Несущему смерть страшны только Камнеметатели"

и прикиньте во что их будут в итоге сокращать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 22:53:59
В этом посте описана судебная система дрейков
Она очень специфична и заключается в том, что судья и палач у дрейков выступают в одном лице.
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165&start=45#p368110

По ссылке написано "Unlike judge dredd, they wouldn't do it individually; they'd all take care of individual actions as a group, and decide on punishment as a group (often with influence from city leaders)."
В отличие от судьи Дредда, дрейки решают вопросы коллективно и при этом прислушиваются к мнению лидера "города".

Опять наискосок читаешь и выбираешь нужное.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 23:00:04
Я сейчас внимательно (а не вскользь, как вчера) прочитал несколько страниц дискуссии 2009 года по поводу наземных дрейков.
Это каста полицейских. Факт. Базовый юнит Clasher является полицейским.

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=32&t=26165&start=75#p369115
The Clasher is already a cop.

У них две линии развитие-
одна патруль/слежение за соблюдением законов/хранение знаний о законах
другая - силовая поддержка порядка/тяжеловооруженный спецназ.

Это то, что я писал с самого начала.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 23:06:56
Ты не прав. По твоей же ссылке написано следующее: "After having serious encounters with other races, a lot of things changed for pragmatic reasons. A lot of drakes are really upset about this, and would love to go back to the old glory days, but as a whole, they're sensible enough to stick with what's necessary to survive. One of the big changes here was the widespread use of clasher-style armor on drakes who aren't necessarily law-givers. The stuff works, in combat, and can keep a lot of drakes alive when they'd otherwise get killed.

После первых серьезных конфликтов с другими расами, в обществе дрейков многое изменилось, стало более прагматичным. Самым заметным стало то, что тяжелая броня перестала быть атрибутом "полицейских" и стала использоваться повсеместно. Если бы не тяжелая броня, многие дрейки могли бы просто погибнуть в бою.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 23:07:02
По ссылке написано "Unlike judge dredd, they wouldn't do it individually; they'd all take care of individual actions as a group, and decide on punishment as a group (often with influence from city leaders)."
В отличие от судьи Дредда, дрейки решают вопросы коллективно и при этом прислушиваются к мнению лидера "города".

Опять наискосок читаешь и выбираешь нужное.
Где я писал, что у дрейков система в точности как у Дредда?

 Там что написано:

the drakes' law system had a bit of "judge dredd" to it, in that certain separate tasks in what we consider a legal system, were all consolidated in one 'office' of worker. The drakes only had 1-2 kinds of law-workers; they served as judge, jury, and executioner; there wasn't a division into law-makers, law-enforcers, and law-judges like we have.

У дрейков нет разделения на законодателей, обеспечивающих соблюдение закона и судей.
У них всего 1-2 типа "законников", являющихся одновременно судьями, присяжными и палачами.

Коллективность - это второй вопрос. Он вообще на названия юнитов не влияет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 23:12:17
Ты не прав. По твоей же ссылке написано следующее:
И еще про всех этих бронированых дрейков: "After having serious encounters with other races, a lot of things changed for pragmatic reasons. A lot of drakes are really upset about this, and would love to go back to the old glory days, but as a whole, they're sensible enough to stick with what's necessary to survive. One of the big changes here was the widespread use of clasher-style armor on drakes who aren't necessarily law-givers. The stuff works, in combat, and can keep a lot of drakes alive when they'd otherwise get killed.

После первых серьезных конфликтов с другими расами, в обществе дрейков многое изменилось, стало более прагматичным. Самым заметным стало то, что тяжелая броня перестала быть атрибутом "полицейских" и стала использоваться повсеместно. Если бы не тяжелая броня, многие дрейки могли бы просто погибнуть.

Эту ссылку я приводил как доказательство связи с темой старкрафта и судьи дредда.
Это не последнее, что там написано. Написанное - гипотеза, которая была несколько преобразована. Прочитай все.
Они все полицейские, это видно даже из описания первого уровня.
Просто я выше показал сскыку на слово коп, как прямое указание на то, что они все - полицейские. Просто у них разная специализация.
Что касается распространения брони, следует понимать, что каста полицейских расширилась и как раз ветка спецназа пополнилась обычными дрейками.
Да и там в принципе все правильно написано - спецназ не пишет законы.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 23:17:45
Дочитай до конца статью, там и про твой "спецназ" написано не то, что ты придумал.
Далее в сообщениях:
That would make it easier to have one line focus as the police force and the other focus on combatting other races.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 23:21:05
Дочитай до конца статью, там и про твой "спецназ" написано не то, что ты придумал.
Далее в сообщениях:
That would make it easier to have one line focus as the police force and the other focus on combatting other races.
Это идет дискуссия. Люди пишут то, что думают. Это не значит что то, что написано, это факт. Они спорят там между собой.
Там самый главный  - melinath
Он подвел итоги и пост, в котором написано, что  Clasher - это тоже коп, я привел выше.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 02, 2015, 23:27:26
А еще обрати внимание на сам процесс подбора названий.
Они предлагают сразу по 3-4 варианта и выбирают то, что больше подходит и лучше звучит.
Никто не тыкает носом в пруфы в виде выборок из яндекса, Уголовного кодекса и каких то профессиональных словарей.
Те, кто предлагает варианты не требует от других участников "веских" аргументов "против".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 02, 2015, 23:33:14
А еще обрати внимание на сам процесс подбора названий.
Они предлагают сразу по 3-4 варианта и выбирают то, что больше подходит и лучше звучит.
Никто не тыкает носом в пруфы в виде выборок из яндекса, Уголовного кодекса и каких то профессиональных словарей.
Те, кто предлагает варианты не требует от других участников "веских" аргументов "против".
Им не надо тыкаться в словари и смотреть распространенность слова в интернете, потому что они не занимаются переводом и не вынуждены проверять, насколько распространено то или иное слово типа Шида в их языке. Потому что они на английском языке предлагают заведомо английские слова, а не извращаются "смертопорами".
Странно, да?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 03, 2015, 00:12:24
Кстати, сейчас я узнал ответ на один вопрос, который меня всегда удивлял в игре старкрафт.
Там есть юнит такой Reaver.
Механическая гусеница протоссов, которая выплевывает управляемые разрывающиеся бомбы.
И в русской версии ее перевели как Грабитель.
Я еще удивлялся тогда. Какой грабитель? При чем тут грабитель?

И вот я сейчас читаю вот этого разрабочика Дрейков и в финальном посте он пишет:
I like "Reaver" as an alternative to Slasher, but prefer Slasher.

Я лезу в словарь. Reaver - Вор, грабитель, похититель, разбойник.
И недоумеваю, ничего себе, это вот полицейский, который у вас Рубака сейчас.

А ларчик просто открывается.
Смотрим значение слова Reave.
Глагол reave (одно из) имеет значение - разрывать, рвать; раскалывать
И гусеница из старкрафта, которая стреляла разрывными бомбами на самом деле должна была быть переведена как Разрыватель.
А переводчики старкрафта - лохи. И составители словаря тоже.

Но он предпочел - Slasher

И теперь я понимаю, откуда взялся Рубака!!!
Потому что в том посте был именно  Slasher - а Slash - это разрезать, но также и хлестать и бить.
И имелось в виду как раз не значение разрезать, а значение хлестать-бить.

Но потом, в следующем релизе они поменяли Slasher на Thrasher.
А Thrash - это молотить и ударять и колотить и хлестать, и даже победить и побить.
Но уже точно не рубить.
Но рубака в русском варианте остался уже от Slasher
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 03, 2015, 08:02:40
Им не надо тыкаться в словари и смотреть распространенность слова в интернете, потому что они не занимаются переводом и не вынуждены проверять, насколько распространено то или иное слово типа Шида в их языке. Потому что они на английском языке предлагают заведомо английские слова, а не извращаются "смертопорами".
Слова shyde в английском нет, слово deathblade образовано так же как и жизнеруб.

Ты разберись что ты делаешь:
- ищешь слова, подходящие под описание юнита
- дословно переводишь написанные слова

Если первое, то это ничем не отличается от работы которую проводили англичане.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 03, 2015, 08:33:01
Слова shyde в английском нет, слово deathblade образовано так же как и жизнеруб.
Мы все-таки не разработчики, а переводчики.
Не думаю, что у нас есть право изобретать новые слова, которые вообще не используются в русском языке. А жизнеруб - в Яндексе аж три ссылки, и то слово используется не в таком значении.
Тут некоторые товарищи как раз и выступали против таких "старославянских" слов.
Впрочем, о чем разговор, я же говорю, найди кого-нибудь сначала, кому твой жизнеруб понравится  ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 03, 2015, 10:08:19
А насчет Шайд:

http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=2&t=133&hilit=shyde

Эта история заслуживает гомерического хохота.
Разработчик компании за эльфов просто не знал как пишется правильно sidhe и даже как произносится!!! и записал в своей компании shyde.
Когда ему указали на это, он это осознал, хотел даже исправить.
Один товарищ написал ему, что, а пусть остается Шайд, так даже лучше.
На это разработчик кампании (а это 2003 год) написал, что он имел в виду именно sidhe и явно выразил желание переименовать ее в правильный вариант:

I think that Sidhe (the correct spelling) is better, and it was the name that I tried (and fumbled) to give her.

Но потом они просто ушли в сторону поленились что-то делать с этим, так и осталось.
И потом так забавно читать рассуждения о том, как люди считают, откуда взялась это Shyde.

А потом они решили всем объяснять, что Шайд звучит значительно лучше чем Ши, поэтому они оставили ее так!!!
http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=19&t=5292&p=102906&hilit=shyde+sidhe#p102906

Короче, упасть со стула и не встать.
Ну а наши переводчики добавили еще фана, превратив Шайд в Шиду.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 03, 2015, 10:38:28
Что вы шайдой паритесь? Уже же вроде решили, что будет Лесная Фея
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 03, 2015, 11:14:45
Что вы шайдой паритесь? Уже же вроде решили, что будет Лесная Фея
Естественно, большинство уже давно высказалось.
Просто люди хотели чтобы я докопался до конца, я докопался. И не жалею, потому что весьма забавно это все оказалось.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 03, 2015, 11:17:22
Читаю тут я ваши дискуссии, столько всего  интересного про дракончиков прочитал ;) ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 03, 2015, 11:49:20
Читаю тут я ваши дискуссии, столько всего  интересного про дракончиков прочитал ;) ;D ;D ;D
Еще лучше читать, что разработчики писали.

Но ты в общем должен был уже понять, что Thrasher - это не рубака.
Я вам говорил, что дрейки имеют общего с протоссами из старкрафта в силу кастовой системы, теперь я вам приведу еще один аргумент.
У протоссов есть каста воинов, и они носят на руках пси-лезвия, которые прикреплены внешней стороны предплечья (т.е. между локтем и кистью). То же самое у дрейков, только у них стальные лезвия, а не пси. По сути каста воинов у дрейков (это где Мастер клинка) - это  зелоты из старкрафта.

А каста спецназа у дрейков-полицейских - это такие универсалы. У них тоже есть эти лезвия, но есть и копья и еще они бьют и крушащим ударом корпусом (головой-шлемом).
Что касается Thrasher - то тут явно идет акцент на бить-молотить, а никак не на резать, потому что резаньем называется каста воинов. Thrasher - если буквально перевести, то это тот, кто ударяет, ударятель. Об этом написано даже в описании.

Thrashers have learned to redirect its weight to supplement their bodies’ momentum, adding power to the blows of their short spears and hand-mounted claws.

трашеры научились перенаправлять вес своего тела в импульс, добавляя силы к ударам их коротких копий и прикрепленным к рукам когтям.

Вот так-то.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 03, 2015, 14:01:08
Но в русском языке слово рубака употребляется и в значении "опытный боец"  или там сочетания вроде старый рубака (хотя эти рубаки могли и булавой драться и копьем). Вообщем если придумает кто-то название более подходящее и лаконичное, то хорошо, если нет - ну и фиг с ним
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 04, 2015, 01:18:21
Тут некоторые товарищи как раз и выступали против таких "старославянских" слов.
Впрочем, о чем разговор, я же говорю, найди кого-нибудь сначала, кому твой жизнеруб понравится  ;D ;D ;D
У меня была мысль обыграть дрово-сека или лесо-руба для Deathblade, только получался какой-нибудь смерторуб.
Или вот Рассечник: он и сечет топорами и с ними быстро рассекает по карте  :)

С Шидой конечно дали маху  ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Siar от Июль 04, 2015, 10:43:54
Жнец смерти? Коса смерти?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 04, 2015, 11:42:30
Жнец смерти? Коса смерти?
Я сразу вспомнил призрака 3 уровня, который с косой. Скелет получится как сапожник без сапог.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 05, 2015, 18:27:50
Есть предложение по сухопутным дрейкам.
Я думаю, все уже осознали, что эта каста стражей порядка, и что в ней условно две ветки - законники-полицейские и силовики-полицейские. И что для того, чтобы сделать логичные линейки, нужно создавать ее, идя от общего к частному, а не пытаться дословно перевести каждое название юнита с английского. Т.е. в данном случае нужно понять, что из себя представляет каждая из двух линеек, и какая тема звучит в ней, а потом уже исходя из понимания темы придумывать названия юнитов таким образом, чтобы при росте от уровня к уровню происходило усиление данной темы.
Вот мое предложение:

Страж (было Боец) -> Надзиратель (было Арбитр) -> Прокурор (было Страж)
Страж (было Боец) -> Каратель (было Рубака) -> Палач (было Броненосец)

Альтернативный вариант для второй ветки:
Страж (было Боец) -> Устрашитель (было Рубака) -> Каратель (было Броненосец)

Первая линия отыгрывает тему надзора над порядком/правосудия, вторая тема отыгрывает тему силовой кары за неисполнение законов.
Сначала откуда взялся Палач. Это был один из вариантов, который обсуждался для 3-его уровня - Executioner. В итоге они взяли Enforcer, что буквально означает - Принудитель, но на русском это не звучит.  Не надо воспринимать слово Палач так, как будто это дрейк, который на плахе рубит головы, это Палач в основном на поле боя. Я думаю, вы должны понять, в чем дело, поскольку прекрасно уживались с Арбитром все эти годы, а когда я вам указал на некорректность использования этого слова с учетом его значения в русском языке, мне сказали, что - ну и что, а вот в Весноте Арбитр имеет другое значение. Беда в том, что какое это значение, мало кто знал. В данном случае Палач хотя бы будет иметь уже смысл, что это продвинутый Каратель, очевидно, что Палач куда более сильное слово.
То же самое со словом Прокурор - это не прокурор, который в зале суда сидит, но просто продвинутый законник. Прокурор - более какое-то агрессивное слово, мне кажется больше подойдет для боевого юнита, чем тот же судья. Вообще адекватных слов для должностей судебной системы дрейков в русском языке нет просто потому, что у их в принципе другая судебная система, а описать нужно используя какие-то слова-аналогии из нашей реальности.
Ну еще альтернативный вариант со словом Устрашитель, в смысле устрашения с целью поддержания закона.


С учетом этого, естественно, слово Страж нельзя будет использовать в других местах, в частности, у гномов-щитников на 3-ем уровне. Мне писали, что Страж слабовато для 3-его уровня звучит, я в принципе согласен, но тогда он слабо звучит и для 3-его уровня у дрейков. А вот на первом уровне - самый раз.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 05, 2015, 18:36:25
Вторая ветка первая версия - нормально, я за пока нет ничего лучше. А вот прокурор это не варик, современное слово. Лучше Прокуратор (как Понтий Пилат) или Префект (это не прямо судья, но в том числе и судья). Но не факт что понравится уклон в римскую тему, но подходит по значению
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 05, 2015, 18:47:01
Вторая ветка первая версия - нормально, я за пока нет ничего лучше. А вот прокурор это не варик, современное слово. Лучше Прокуратор (как Понтий Пилат) или Префект (это не прямо судья, но в том числе и судья). Но не факт что понравится уклон в римскую тему, но подходит по значению

Прокуратор и прокурор от одного и того же латинского слова происходят.
В принципе если желание придать немножко пафосности, и убрать ассоциации с российской судебной системой, то Прокуратор вполне нормально.
Поскольку прокуратор имеет значение Управлящий, и Warden в одном из значений тоже управляющий, то Прокуратор будет тем более нормально.
А вот префект, для меня, жителя Москвы, слишком отдает московской административной системой, у нас главы районов Москвы называются префектами.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 05, 2015, 19:03:09

А вот префект, для меня, жителя Москвы, слишком отдает московской административной системой, у нас главы районов Москвы называются префектами.

Ого, не знал, что у вас префекты есть. Тогда прокуратор )
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 05, 2015, 22:36:22
оох, моя нелогичная и упёртая позиция остаётся та же: не трогайте рубаку и, возможно, бойца. Насчёт остальных не возражаю
Чтобы названия были логичными и отражали смысл, Рубаку надо сносить. Ну сдался тебе он?
Представь себе, что не было там никакого Рубаки, а был какой-нибудь Забияка.

Как я тебе писал, слово Рубака подошло бы для касты воинов на второй уровень, между Солдатом и Мастером клинка, там сейчас какой-то безликий Воитель.
Солдат -> Рубака -> Мастер клинка

Получается все гладко тогда. Ты пойми, что я не против этого слова, просто у пеших дрейков оно там не к месту. А у Thrasher есть кроме рубящего и колющие, и крушащие атаки.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 05, 2015, 22:56:04
Я за 1ую линейку)) Алдарисвет, ты хорошо постарался ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 05, 2015, 23:01:20
Правда палачь звучит не очень то страшно, каратель по брутальнее. Нужно что то более злое и отдающее пытками смертью и карами, на мой взгляд)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 05, 2015, 23:43:32
Правда палачь звучит не очень то страшно, каратель по брутальнее. Нужно что то более злое и отдающее пытками смертью и карами, на мой взгляд)
Ну здесь не соглашусь. Палач на мой взгляд брутальнее по смыслу. Все-таки каратель - не обязательно убивает. А дело палача - именно смертный приговор.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/831330

КАРА́ТЕЛЬ, карателя, муж. (книжн., устар.). Тот, кто карает. Каратель беззакония.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/80366

КАРА́ТЕЛЬ, -я, муж. Участник карательного отряда. Зверства карателей.
________________________________

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/919342

ПАЛА́Ч, палача, муж. В условиях эксплуататорского общества - специальное лицо, осуществляющее казнь, производящее телесные наказания и пытки.

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/150410

1. Человек, к-рый приводит в исполнение приговор о смертной казни, производит пытки.
2. перен. Жестокий мучитель, угнетатель. П. свободы.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 05, 2015, 23:58:09
Значит уже два голоса "за" в пользу такого варианта

Страж (было Боец) -> Надзиратель (было Арбитр) -> Прокуратор (было Страж)
Страж (было Боец) -> Каратель (было Рубака) -> Палач (было Броненосец)

Вы еще учтите, что тот же teddy ведь тоже пошел на то, чтобы выпилить Рубаку, он же понимал, что делает, если даже в версию 1.13 включил предыдущий вариант.
А этот вариант просто более логичен, в предыдущем варианте переход Крушитель -> Каратель был не ахти, плюс Смотритель -> Надзиратель тоже было слабовато поскольку это практически синонимы.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 00:15:03
Кстати, никого не смущало, что каракатица бьет тушью?

Оказывается, раньше чернила для писчих перьев добывали из каракатицы.

http://findfood.ru/product/chernila-karakatici
https://otvet.mail.ru/question/12211898

Ну ладно, пусть остается тушью. Во как много узнаешь нового только благодаря одному Весноту.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 16:29:41
так ведь, я наоборот, обрадовался когда увидел, что все как в истории)_\
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 06, 2015, 16:36:51
Я один играл в Веснот больше пяти лет и спокойно принимал тушь у каракатицы как игровую условность?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: General от Июль 06, 2015, 16:42:05
Я один играл в Веснот больше (хз сколько) лет и спокойно принимал все названия как игровую условность?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 16:44:39
Не, не один)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 20:23:58
Я не понял, что, кто-то разочарован этим открытием про каракатицу?  ;D
Мы уже установили, что человек ко всему привыкает. Уверен, что если бы каракатица стреляла кровью или уриной, то и тут вопросов не было бы очень у многих. Ну как вам обьяснить. Мир веснота просто в под меткине годится миру старкрафта. Но есть люди кто в старкрафт играли только в мультиплеер и им наплевать вообще кто такой Тассадар или Зератул, они компании прошли даже не читая диалоги. Но есть тут люди, которые кампании делают, для них всетаки важна сюжетная составляющая. И есть игроки, которым важна атмосфера и они даже знают такое слово как отыгрыш. Таким людям все-таки  может быть интересно, как устроено общество дрейков
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 06, 2015, 20:38:35
Те, кто знают про слово "отыгрыш" будут плакать кровью от новых названий.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 06, 2015, 20:45:48
На счет халифата, Алдарисвет, ты писал, что я просто привык к оф. названиям. Так вот, я халифатом сыграл битв 10 наверно и как бы еще не привык и не запомнил названия. Но переводить халифат на русский (даже через дефис) это как запивать селедку молоком
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 06, 2015, 21:18:41
По поводу халифата считаю, что пока в оригинале остаются арабские названия, в русской версии заниматься разъяснениями не стоит. На оф.форуме что-то тоже бурлило насчет этих названий, правда, если они придут к названиям вроде khalifat fighter или khalifat skirmisher будет очередное веселье с уникальностью названий на русском.
P.S. В Stronghold Crusader арабов по таком принципу и назвали, просто добавив "арабский" к таким же названиям европейских юнитов.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 21:23:51
На счет халифата, Алдарисвет, ты писал, что я просто привык к оф. названиям. Так вот, я халифатом сыграл битв 10 наверно и как бы еще не привык и не запомнил названия. Но переводить халифат на русский (даже через дефис) это как запивать селедку молоком
Ну представь, что рас с названиями по принципу халифата было две. Одна - полностью на ирландскую тематику, другая -  полностью на тот же халифат.
Поскольку ты вряд ли знаешь арабский и ирландский, ты бы, скорее всего, не отличил одно от другого.
Но почему-то абракадаброй сделали один только халифат, можно подумать, именно халифат претендует на какую-то особую, отдельную атмосферность, а эльфы - не атмосферны.
Но это именно что решение принципиальное  разработчиков. Я и многие другие с ними на эту тему спорили, поскольку на мой взгляд, в интернациональной фэнтезийной игре делать для одной расы исключение и делать эту расу на базе конкретно реальной культуры - неправильно. Это, на мой взгляд, так же нелепо, как включать в мэйнлайн расу евреев Ирвим с названиями юнитов на иврите. Или создать расу японцев-самураев.
Я им писал, что чувствую себя как русский ущемленным, почему бы тогда не создать и включить в Веснот расу русских с именами юнитов типа Стрелец, Воевода, Боярин  прочее.
Любому русскому это покажется просто диким, увидеть в фэнтезийной игре Боярина, но как видите, для арабов сделано исключение, причем совершенно осознанно.
Один из форумян под ником Noy сознался, что замыслил эту расу именно для того, чтобы увеличить толерантность западного общества перед исламом.

Корни моего желания переименовать халифат лежат именно в этом. В желании восстановить справедливость, тут дело не в неприязни к исламу (этого у меня нет в принципе), а в том, что в фэнтезийном мире не должно быть нефэнтэзийных элементов.
А проблема русских в том, что они любят все чужое и непонятное, а свое считают плохим. Вы тут голову положите ради этих Муфариков потому что это атмосферно, а если бы в игре появился юнит Боярин, вы бы извергли тонны ненависти по отношению к тому, кто пытается протащить в игру "старославянство".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 06, 2015, 21:26:24
Я считаю, что повтор холивара "объяснять ли халифатские названия", только на русском форуме не нужен.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 06, 2015, 21:43:36
Ээ, полегче, я сам хотел русскую фракцию в веснот добавлять. Только она не историческая, а коммунистическая )))
Кибер Ленин и Механические медведи.

А теперь по делу...: и боярин и стрелец и воевода, нормальные названия, сомневаюсь, что если бы добавили славянскую фракцию, все бы хейтили бояр и воевод. А ислам я терпеть не могу..
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 21:47:34
По поводу халифата считаю, что пока в оригинале остаются арабские названия, в русской версии заниматься разъяснениями не стоит. На оф.форуме что-то тоже бурлило насчет этих названий, правда, если они придут к названиям вроде khalifat fighter или khalifat skirmisher будет очередное веселье с уникальностью названий на русском.

Нет, к этому они никогда не придут. Арабские названия - это абсолютно осознанный шаг девелоперов. Если было бы khalifat fighter, в этом бы не было ничего страшного в английской версии, у них и там везде такой принцип, распространение его на еще одну расу не убавило бы атмосферности. Это был политический шаг, и они четко это признали, сказав - не нравится, не играйте.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 21:56:38
Ээ, полегче, я сам хотел русскую фракцию в веснот добавлять. Только она не историческая, а коммунистическая )))
Кибер Ленин и Механические медведи.

А теперь по делу...: и боярин и стрелец и воевода, нормальные названия, сомневаюсь, что если бы добавили славянскую фракцию, все бы хейтили бояр и воевод. А ислам я терпеть не могу..

Хм. Ты точно уверен что понял о чем речь?
Речь идет о включении в мэйнлайн. Представляешь, что в мире веснота потомок Конрада встречается к каким-нибудь героем русской расы, которого по должности зовут tsar и они вместе идут в военный поход против халифата. Халифат именно что включен в МИР веснота, ему выделено место на карте и прочее. В мир Веснота, насколько я читал даже включен их бог, которому они поклоняются, то есть они там не вымышленному богу молятся, а тому, который реально существует согласно "лору".
По миллиону разных причин русской расы в мире Веснота никогда не будет. Да и не надо, иначе это уже не Веснот будет, а черт знает что.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 06, 2015, 22:02:32
По миллиону разных причин русской расы в мире Веснота никогда не будет. Да и не надо, иначе это уже не Веснот будет, а черт знает что.
Вполне может быть, если качественно сделать со спрайтами, портретами и лором. Глобуса Ирдии не существует, всем найдется место.

Если что, можно устроить холивар на тему русофобства и нас тоже затолерастят.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 06, 2015, 22:10:39
Вполне может быть, если качественно сделать со спрайтами, портретами и лором. Глобуса Ирдии не существует, всем найдется место.

Если что, можно устроить холивар на тему русофобства и нас тоже затолерастят.
Княжество по соседству с уральскими гномами, от которых тамошний люд перенял секрет пороха и страсть к большим топорам, отсюда и основной юнит - стрелец с бердышем.
Впрочем, нас понесло не туда. С кастой дрейков-стражей согласны, кто на очереди?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 22:11:36
Вполне может быть, если качественно сделать со спрайтами, портретами и лором. Глобуса Ирдии не существует, всем найдется место.

Если что, можно устроить холивар на тему русофобства и нас тоже затолерастят.

Было бы очень неплохо. Для пропаганды русской культуры хотя бы. Да вот в соседней ветке полно здравых идей про русскую эру.

Беда в том, что этого
1) Никто не сделает качественно
2) Надо иметь лобби среди девелоперов, чтобы это протащить в мэйнлайн
Так просто никого не затолерастят, не надо иллюзий.

Здесь надо отметить, что у Халифата даже нет толком анимаций (например тех же атак), нет портретов, и даже многие спрайты выглядят не ахти, но это не помешало халифат включить в мэйнлайн. Не то, чтобы тут прямо заговор какой-то в пользу ислама, но просто надо понимать, что мир устроен несправедливо.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:15:05
Не ахти? Ты на  1 12?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 22:18:36
Впрочем, нас понесло не туда. С кастой дрейков-стражей согласны, кто на очереди?

На очереди - гномы с большими щитами.

Совершенно неверно, что эта линия в текущем виде типа отражает функцию охраны. Предлагаю почитать описание, причем лучше на английском языке, потому что в русской версии описания этой линейки далеки от оригинала, переводчик на русский откровенно говоря просто простебался от души. В этой линейке написано, что гномы с щитами - это гномы, которые держат самые тяжелые позиции на передовой. На линии огня, там где больше всего враг атакует. Широкие щиты у них чтобы выдерживать атаки стрел и копий. У них даже свойство есть - стойкость, steadfast. Устойчивость к повреждениям при защите.
И при чем тут охрана, при чем тут часовой, при чем тут стражник, они НИЧЕГО НЕ ОХРАНЯЮТ! Часовой-постовой себе стоит и поплевывает в небо, надо только по сторонам смотреть внимательно и не уснуть.

По идее там нужно что-то ставить в смысле "Нерушимый как скала", "Стойкий".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:20:29
Чисто русскую фракцию конечно, не добавят. Вот халифат - тут намек на арабскую тему, но нет конкретного "Это точно палестинцы. Или Покестанцы", просто Арабская тематика, и все. Вот и с русскими - туту нужен намек, но не громкое "Мы русские!". Ну, да, бородатые мужички с пищалями, крестьяне в белых рубашках пузырем и с топориком там, медвель в найме ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 22:24:06
Не ахти? Ты на  1 12?

Да, я на 1.12.
Если посмотришь внимательно, то Ариф взят из старой версии и он не подходит для Мудафи вообще. Он в кольчуге, а растет в обескольчуженных.
То же самое про Майвара (который ошибочно транслитерирован как Мигвар) и Монавиша. Они вообще не похожи на Джунди. Плюс Монавиш  - это просто слегка подкорректированный Майвар.
Я специально создал спрайты для своей компании для своего главного героя, поскольку меня не удовлетворяло качество оригинала.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:26:25
С арифом т оя заметил, Монавиш - тут джунди меняет развитие и переходит в других чуваков, проще говоря)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 22:30:57
Чисто русскую фракцию конечно, не добавят. Вот халифат - тут намек на арабскую тему, но нет конкретного "Это точно палестинцы. Или Покестанцы", просто Арабская тематика, и все. Вот и с русскими - туту нужен намек, но не громкое "Мы русские!". Ну, да, бородатые мужички с пищалями, крестьяне в белых рубашках пузырем и с топориком там, медвель в найме ;D

Как нет конкретного, если все названия - чистый арабский??? И название фракции четко дает все понять.
Хотя девелоперы конечно говорят, что фракция шире чем просто арабы/ислам, а включает в себя тюркскую тематику и вообще восточные народы, это просто попытка снять остроту темы. Сами они все прекрасно понимают, лор вообще полностью основан на истории первых последователей Мухамммеда.
Вообще вы когда играли в Песчаных эльфов, вы неужто не поняли, что это чистый ислам? Просто в конце кампании сделали такой ход, что богиня оказалось фальшивой, а в начале-то все было очень даже я бы сказал в ветхозаветном стиле - иегова водит евреев по пустыне.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 06, 2015, 22:31:05
Чисто русскую фракцию конечно, не добавят. Вот халифат - тут намек на арабскую тему, но нет конкретного "Это точно палестинцы. Или Покестанцы", просто Арабская тематика, и все. Вот и с русскими - туту нужен намек, но не громкое "Мы русские!". Ну, да, бородатые мужички с пищалями, крестьяне в белых рубашках пузырем и с топориком там, медвель в найме ;D
В Mount&Blade есть собирательная славянская фракция с боярами по соседству с местными монголами. Вполне прозрачный намек.


И при чем тут охрана, при чем тут часовой, при чем тут стражник, они НИЧЕГО НЕ ОХРАНЯЮТ! Часовой-постовой себе стоит и поплевывает в небо, надо только по сторонам смотреть внимательно и не уснуть.
Выстроили линию из зон контроля и стоят себе охраняют важный фронт от прорыва.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:32:39
А про свою кампанию и свои спрайты - не сказать, что они лучше оригинала, просто хулиган с приделанным посохом, зря ты тут вымахнулся.
Так все делают - рисуют своего ГГ, т.к. зачастую он отличается от остальных юнитов)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 06, 2015, 22:39:51
А про свою кампанию и свои спрайты - не сказать, что они лучше оригинала, просто хулиган с приделанным посохом, зря ты тут вымахнулся.
Так все делают - рисуют своего ГГ, т.к. зачастую он отличается от остальных юнитов)
Я имею в виду вторую часть, которую еще никто не видел, и работа над которой дико у меня задержалась из-за перевода и общения с вами тут.
Там я много чего добавил своего.
Под героем я имел в виду халифатника, а не ГГ, у него будут другие спрайты, чем сейчас в первой части.
__________


Насчет халифата - повторюсь, там нет портретов кроме как у Хакима, нет анимаций атак, явно недоработаная раса. Даже кампании про нее пока нет в мэйнлайне. Но зато ее отбалансировали в мультиплеере, даже не дожидаясь приличных спрайтов, которые появились относительно недавно. То есть явно вперед паровоза шли.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:50:33
А вот тут не поспоришь. Анимашки нет, угнетает(
А с ГГ - удачи, надеюсь все получится)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 06, 2015, 22:55:34
 "работа над которой дико у меня задержалась из-за перевода и общения с вами тут."
Типо, это мы тебя огромной кучей умоляли переправить перевод, и отвлекли)) ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 07, 2015, 09:48:13
Итак, меня опять не поняли..

1) это была шутка с долей правды, только у меня скорее не русские, а коммунисты (на что намекает Киберленин)
2) Ради фана и можно ее сделать и устроить срач на оф форуме, так сказать "русская весна" . Я даже рисовать ее возьмусь   ;D ;D

3) Да и вообще, почему исламистам можно, а мне нет? Как-то обидно, что ли. Надо русскую культуру пропагандировать.

Вообщем займусь рисовкой княжества, думаю я смогу качественно сделать спрайты, да и вообще, в дефолте есть и так себе рисунке и всем пофиг, так же как с названиями. Пожалуй надо создать тему про Княжество.

  Кто за?   ;D ;D

PS: Я агент нквд и проверяю патриотичность данного форума
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 07, 2015, 12:08:10
Я за!
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 07, 2015, 13:58:48
Вообщем займусь рисовкой княжества, думаю я смогу качественно сделать спрайты, да и вообще, в дефолте есть и так себе рисунке и всем пофиг, так же как с названиями. Пожалуй надо создать тему про Княжество.

Это только должно быть реально на уровне, ты понимать должен всю ответственность.
Плюс дело же не только в спрайтах, нужно придумать, чтобы сама фракция по себе была оригинальна.
Прежде чем что-то рисовать, нужно сначала "лор" продумать, это не терпит спешки.
В общем, это работенка этак на год.
И лучше позиционировать ее не как русскую фракцию, а как общеславянскую, для повышения интернациональной обоснованности.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 07, 2015, 14:03:49
Я прикидываю на сколько работы, просто это очень забавно, поэтому надо попробовать. Я надеюсь, что со всем остальным не хило помогут, а может даже все сделают)
Ты вот что скажи, ты помогать будешь? :)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 07, 2015, 14:28:06
Ты вот что скажи, ты помогать будешь? :)
Я не люблю браться за новое дело, не закончив старое.
А мне надо добить этот злосчастный перевод и свою кампанию. Поэтому пока ничего не могу обещать.

А ты попробуй спрайт стрельца для начала нарисовать, может охота у тебя отпадет  :)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 07, 2015, 14:32:58
Я  ратника нарисовал, вообще я думаю стоит захватить период 14 века, там и огнестрел есть и сохранились еще мечники всякие.  Но это все нужно в отдельную тему, которую сейчас создам)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 07, 2015, 17:40:26
В общем, я нашел вроде тут слово для 3-его уровня гномов-щитников.

Оборонитель.

Итого:

Щитоносец (было Стражник) -> Защитник (было Хранитель)-> Оборонитель (было Часовой)

Еще раз описание. Перевел даже на русский.

Лучшие бойцы среди своих собратьев, Оборонители формируют костяк гномьих боевых порядков. Прямая атака против позиций, на которых они укрепились, обычно вне обсуждения; она будет не просто неэффективна, а прямо самоубийственна. Эти гномы - мастера ближнего боя, они могут держать оборону со стойкостью дуба, вцепившегося корнями в землю.

Примечание: Стойкость этих бойцов сокращает повреждение от некоторых атак, но только во время защиты

Sentinel

Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak.

Special Notes: The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while defending.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 07, 2015, 17:52:07
Не не не, линейка вообще не катит и описание здесь не при чем, просто очень кривые названия. Нужно подчеркнуть их оборонительные качества, а у тебя щитоносец   защитник оборонитель (ну и словечко, его явно нужно заменять).  Понятно, что нужных слов мы не найдем, предлагаю использовать метафору в названиях.

3 лвл можно назвать Стальная стена. Блин, вот для лвл1, 2 подходят гоплит и легионер именно римский и греческий, но гоплит уже был, а легионер как то слишком по-римски
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 07, 2015, 18:08:33
ну и словечко, его явно нужно заменять.

Хранить - Хранитель
Обвинять - Обвинитель
Оборонять - Оборонитель

С точки зрения русского языка - все чисто. В интернете встречается.

http://cbs-balakhna.ru/annspisok1_kniga15_cdb
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 07, 2015, 18:15:20
С точки зрения словообразования все ок, но у нас ведь нужна красота слова и лактничность, ведь именно поэтому у нас лесная фея, не сидхе. Я седня подумаю и напишу пару вариантов
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 08, 2015, 16:52:42
Идея насчет третьего уровня копьеметателей водяных. По принципу, предложенному DV.

Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Морской стрелок (было Метатель дротиков)

Морской стрелок - идеально подходит под описание:

Те водяные, которые являются мастерами метания копий, могут стать настолько же эффективны, как лучники - хотя тяжесть их орудий ограничивают дальность, сила удара значительно выше...

Merman Javelineer

Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim.

___________________

На всякий случай напоминаю, что Охотник у нас уходит в касту дрейков-охотников, копейщик - гоблину вместо копьеносца, но необходимость переименования Копейщика вызвана не только этим, а тем, что и на 2-ом и на третьем уровне количество дальних атак 4, а ближних только 2, так что фактически Копейщик тут некорректно, в названии должен быть акцента на дальнем бое.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 08, 2015, 18:52:48
Есть еще варианты, кроме морского стрелка?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 08, 2015, 19:04:44
Есть еще варианты, кроме морского стрелка?
От меня было и "Мастер копьеметания" и "Старший копьеметатель" и "Копьевержец".
Предлагали сюда пельтаста, но его лучше для саурианов, там целая линейка греческая.

Предлагали Гарпунер. На мой взгляд, тогда уж лучше "Гарпунщик". Один минус тут есть - гарпун это копье с веревкой с особой конструкцией (наконечник отделяется от древка при ударе), а не просто копье.

Ну пожалуй могу предложить еще "копьестрел".



Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 08, 2015, 19:39:51
А чем дротики не угодили?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 08, 2015, 20:12:52
Мета ель дротиков у людей на втором уровне. А тут видно что тяжелые копья. Да и как если на втором уровне копьеметатель может быть на третьем д ротик, это понижение статуса.

Может просто мастер метания или мастер броска... или бьющий навылет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 08, 2015, 20:21:25
мастер метания нормально
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 08, 2015, 20:24:49
У вас какие то скучные варианты.
Выбор названий вообще работа креативная и там нужно не просто суффиксы и приставки добавлять, а мыслить шире.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 08, 2015, 20:37:13
И так, на счет гномов. Ничего из обычных слов отражающих назначение юнита я не нашел.  Так вот, метафоры тоже подобрать не смог..

единственное что надумал:

Дубощит - Непоколебимый - Стальная стена

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Scaramush от Июль 08, 2015, 20:46:10
Дубощит - Непоколебимый - Стальная стена
Из всего этого только непоколебимый хорошо звучит. Хоть и хочется всё время написать/сказать непокобелимый)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 08, 2015, 21:07:12
Ну если непоколебимый - хорошо, значит лвл2 название уже есть)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 08, 2015, 21:10:45
Из всего этого только непоколебимый хорошо звучит. Хоть и хочется всё время написать/сказать непокобелимый)

Это из ряда синонимов к Несгибаемый

http://synonymonline.ru/%D0%9D/%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%B3%D0%B8%D0%B1%D0%B0%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B9

Но там негусто.

Естественно, я это давно имел в виду, но даже не предлагал. Незыблемый кстати из той же оперы
http://synonymonline.ru/%D0%9D/%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D1%8B%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D1%8B%D0%B9

А непоколебимый - уж больно тяжеловесно. Хер выговоришь. Лучше уж несгибаемый.

Насчет Стальной Стены - ну все-таки воин-то не стена, а ее часть, может лучше Стальное звено?

Хммм..... еще Стальной утес... утес тоже символ нерушимости и так сказать несдвигаемости.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 08, 2015, 21:25:20
не, звено ассоциируется с цепочкой - украшением. Непоколебимый это значит что ему положить на все и вся, он выдержит любой удар, смысл линейки именно в этом, а не в несгибаемость (это больше подходит под характер и я думаю, подходит всем гномам)

Стальная стена - имеется ввиду, что щит и доспехи как бы образуют стальную стену, ну хз, всяком метафору, только покрасивше :)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 08, 2015, 21:57:34
Вот линейка из всеми любимых прилагательных, да еще и нелаконичных:
Неустрашимый - Непоколебимый - Несокрушимый
Правда, остается вопрос, есть ли здесь переход от слабого к сильному.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 09:37:36
Я нашел совершенно изумительное слово взамен Скороходу у разбойников!

Поспешник

!!!

http://www.slova.ru/article/40980.html

Тут фактически два значения - и спешить и помогать. Т.е. это и скороход и пособник в одном флаконе.

А вместо беглеца я нашел еще одно удивительное слово - "Схронщик". Идеально обыгрывает возможность беглецов прятаться в деревнях, но тут уже такой четкий западноукраинский оттенок появляется  ;D ;D ;D
Не уверен, что все поймут о чем тут речь, тут надо немного разбираться в истории Украины.
Хотя схронщики есть и на Кавказе, днем прячутся по селам в схронах, а ночью бандитствуют.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 10:05:42
Все б ничего, только слова некрасивые при жуть, хотя может другим понравится, решил голосованием )
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 10:22:04
Все б ничего, только слова некрасивые при жуть, хотя может другим понравится, решил голосованием )

Да ты что, слова ОЧЕНЬ красивые. Сок русского языка.

Поспешник - это практически Приспешник. Что, Приспешник слово плохое?

Схрон - от слова хоронить, хранить.

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D1%85%D1%80%D0%BE%D0%BD

схро́н. 1. неол. потайное помещение для длительного пребывания людей (бандитов, партизан, боевиков, подпольщиков и т. п.), прячущихся от властей. 2. неол. тайное хранилище оружия, боеприпасов и т.п.

Идеально подходит под описание.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 10:30:36
Да вообще просто шик слова, можно еще из старорусского посмотреть, мы перевод делаем дабы улучшить, а тут нету явного улучшения.
В оригинале небольшой косяк со смыслом (хотя я помниться обосновывал линейку примером из реальной жизни), но слова полностью нормальные, а тут вроде малость со смыслом лучше, но слова совсем плохо звучат. Так зачем менять шило на мыло?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 10:53:01
Да вообще просто шик слова, можно еще из старорусского посмотреть, мы перевод делаем дабы улучшить, а тут нету явного улучшения.
В оригинале небольшой косяк со смыслом (хотя я помниться обосновывал линейку примером из реальной жизни), но слова полностью нормальные, а тут вроде малость со смыслом лучше, но слова совсем плохо звучат. Так зачем менять шило на мыло?

Если слова звучат непривычно, это не значит, что они звучат плохо. Это значит у кого-то проблемы со словарным запасом, ты уж извини.

Неужели никогда не слышал пословицу-присказку: поспешай не спеша.

Плохо звучит - непоколебимый. Очень тяжеловесно.
Могу еще согласиться, что оборонитель - несколько тяжеловесно.

Но поспешник звучит абсолютно нормально.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 11:02:12
Я тоже считаю, что непоколибимый не особо, просто придумать ничего не смог другого.

"Неужели никогда не слышал пословицу-присказку: поспешай не спеша." Нет, не слышал и более того, та возрастная категория людей  которая играет в веснот, такими словами не пользуется, так как происходит изменение языка и то что для прошлого поколения нормально красиво, для нас звучит как старославянский .
Тебе ведь явно за 30? Так что тут только если общим мнением принимать "Схронщиков" и т.п.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 11:23:26
Нет, не слышал и более того, та возрастная категория людей  которая играет в веснот, такими словами не пользуется, так как происходит изменение языка и то что для прошлого поколения нормально красиво, для нас звучит как старославянский .
Никакого изменения языка не происходит! За 15 лет язык вообще не изменился практически.
Просто не надо путать словарный запас геймера с русским языком.

Да и вообще, забей в Яндекс, к примеру, слово "Копьестрел".
Что вылезает? WoW вылезает.

Забей слово "Молотильщик". Вылезает Mass Effect, какая-то тварь из нее.
И есть еще очень много примеров, которые я видел, пока слова искал.

То есть переводчики игр на самом деле весьма вольно поступают с русским языком, и даже новые слова создают, и геймеры это хавают вообще без капли сомнений. Более того, обогащают свой словарный запас в каком-то смысле, хотя иногда не совсем корректно слова там используются, потом у них ложные ассоциации формируются.

Вот ты много книг читаешь в год?
Можешь проверить свой словарный запас:
http://www.myvocab.info/

Пройди тест  ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 11:32:43
Никакого изменения языка не происходит!
Просто не надо путать словарный запас геймера с русским языком.

Да и вообще, забей в Яндекс, к примеру, слово "Копьестрел".
Что вылезает? WoW вылезает.

Забей слово "Молотильщик". Вылезает Mass Effect, какая-то тварь из нее.
И есть еще очень много примеров, которые я видел, пока слова искал.

То есть переводчики игр на самом деле весьма вольно поступают с русским языком, и даже новые слова создают, и геймеры это хавают вообще без капли сомнений. Более того, обогащают свой словарный запас в каком-то смысле, хотя не совсем корректно слова там используются, потом у них ложные ассоциации формируются.

Вот ты много книг читаешь в год?
Можешь проверить свой словарный запас:
http://www.myvocab.info/

Пройди тест  ;D

1) Что? Язык не меняется?!   :D
 Ну ок, если ты не знаешь о образовании и изменении языков нифига, то можешь и так думать, а русский язык менялся очень сильно и меняться будет дальше.  Не спрашивая у тебя, можно ли ему меняться  ;D

2) Я не считаю книги, в последнее время прочитал Стругацких "Трудно быть богом", Дивова, Олди, Сапковского (все произведения их вспоминать лень)

Так что тебе стоит про образование и изменение языков почитать чего либо
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 12:24:14
Ну а вообще, ном пора заканчивать флудить)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 12:33:45
Ахаха, система образования улучшается? Это только по отчетам наших чиновников)))) Ты не знаешь, что творится в системе образования
Я-то учился в 90-ые, мне есть с чем сравнить  ;D
А ты даже не знаешь что такое 90-ые.
Кроме того, у меня жена брата жены работает в Министерстве образования не на последней должности. При всей неповоротливости системы, она улучшается. Мне из Москвы видно лучше  ;D
Скоро всех вообще обратно вгонят в тоталитарный совок, вот тогда везде будет качество на уровне  ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 12:35:48
Мечтай, мечтай...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 10, 2015, 21:05:52
Я нашел совершенно изумительное слово взамен Скороходу у разбойников!

Поспешник

!!!

http://www.slova.ru/article/40980.html

Тут фактически два значения - и спешить и помогать. Т.е. это и скороход и пособник в одном флаконе.

А вместо беглеца я нашел еще одно удивительное слово - "Схронщик". Идеально обыгрывает возможность беглецов прятаться в деревнях, но тут уже такой четкий западноукраинский оттенок появляется  ;D ;D ;D
Не уверен, что все поймут о чем тут речь, тут надо немного разбираться в истории Украины.
Хотя схронщики есть и на Кавказе, днем прячутся по селам в схронах, а ночью бандитствуют.
Здорово. Насчет того, что поспешник это архаично, так и footpad в оригинале тоже слово редкое. У дрейков вообще есть Светоч, верх араичности в переводе. Другое дело, что слово непривычное и по ошибке его будут называть приспешником.
Если бы увидел схронщика где-то отдельно, то подумал бы, что это тот, кто прячет в схронах или делает их, но все-таки неплохо подходит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 10, 2015, 21:18:06
Другое дело, что слово непривычное и по ошибке его будут называть приспешником.
Скорее всего пРИспешником его и будут тогда называть.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 10, 2015, 21:23:18
Так, что, народ, вы одобряете приспешника и все остальное? Тогда принято
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 21:36:14
Скорее всего пРИспешником его и будут тогда называть.

Я приспешника тыщу лет назад предлагал. Оно в значении помощник, неодобрительно по оценке. Например, "приспешники Гитлера".
Кадавер сказал, что это слово отдает магией. Ну х.з. с чего он так решил.
Явно в какую-то игру запихнули это слово.

А Поспешеник - слово четко имеющее связь со словом Поспешать.
Там что я думаю, его не будут называть приспешником.

А еще слышится здесь "пеший",  так что по смыслу очень похоже на footpad, да.

А схронщик - действительно звучит не совсем благозвучно (так как 3 согласные идут подряд, но что поделать, слово такое - схрон), но так обыгрывает способность прятаться в деревнях... Это такой на самом деле стеб будет, что украинцы бы оценили точно. Фактически схронщик в контексте Украины - это бандеровец, они делали схроны в селах. В контексте Литвы - это "лесной брат", после войны их выкуривали из лесов много лет, они там делали схроны. Вообще если погуглите слово схроны - это огромная интересная тема и в истории, и в разведке/партизанщине.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 10, 2015, 23:31:49
Тут некто утверждал, что русские в Весноте - это мертвецы-некроманты.
Очевидно, что это не так. Некроманты - это немцы/фашисты. А русские в Весноте - это разбойники  ;D ;D ;D

Ну ладно, теперь серьезно. Предлагаю следующую линейку:

Хулиган -> Поспешник (было Скороход) -> Преступник (было Изгнанник) -> Схронщик (было Беглец)

Под Outlaw я предлагаю максимально незагруженное смыслом преступник, даже несмотря на то, что это слишком общо, чтобы линейка не скакала.
Под fugutive я еще думал Скрытник, но там другое значение, к сожалению, это либо секта старообрядцев, либо просто скрытный человек.

По описанию. Там написано так:
Бывалые преступники печально известны своей жестокостью и неуловимостью.

В английском на самом деле вот как:
Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability to elude capture.

Поэтому описание можно переправить, чтобы подчеркнуть способность юнита (способность Скрытность, Неуловимость - совсем другая способность) и его связь с названием:
Бывалые преступники печально известны своей жестокостью и способностью скрываться от правосудия..

И дальше я уже приводил более корректный перевод:
Опасные и беспощадные, они могут быть лучшими среди себе подобных, однако однако не могут оказать серьезного сопротивления превосходящему числу солдат, которых регулярная армия может бросить против них.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 11, 2015, 10:15:01
поспешник - не-а. остальное не против. не слушайте меня, я не всерьёз
Нет уж, пожалуйста, ты поспеши написать всерьез.

Еще просьба высказаться насчет водяных, по мастеру метания.

Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Мастер метания (было Метатель дротиков)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Shynttyr Duskryn от Июль 11, 2015, 16:19:13
Недавно натолкнулся на этот мем и понял, что вы очень даже похожи на этих переводчиков)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 11, 2015, 16:43:42
Ахахаха, зачетно!  ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 11, 2015, 19:06:58
Ну норм так.
ммммммммм. ну не то. Поспешник, он какое отношение вообще имеет к разбою? Я настаиваю на скороходе или всё той же побегушке, несмотря на всю их алогичность и неправильность. Вот
А какое отношение к разбою имеет скороход или побегушка???

Короче, я еще подумал, давайте в самом деле вернемся к слову Приспешник.

https://slovari.yandex.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%88%D0%BD%D0%B8%D0%BA/%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5/

ПРИСПЕ́ШНИК, приспешника, муж. (презр.). Помощник, готовый на всякие поступки, сообщник. Приспешники буржуазии.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова
ПРИСПЕШНИК. ПРИСПЕ́ШНИК, -а, муж. (книжн.). Помощник в каких-н. плохих, неблаговидных действиях, сообщник. | жен. приспешница, -ы. | прил. приспешнический, -ая, -ое.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ожегова
Приспе́шник. М. Соучастник в каком-либо дурном, неблаговидном деле.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ефремовой

Все-таки в слове Приспешник есть четко негативный оттенок, некоторый намек на криминал. Поспешник конечно поближе по смыслу к поспешать, спешить (т.е. ближе к скороходу), но негативного оттенка в нем нет. А Кадавер все равно что против поспешника, что против приспешника.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 11, 2015, 19:23:15
Недавно натолкнулся на этот мем и понял, что вы очень даже похожи на этих переводчиков)
Возможно и так, в смысле, что это правда про нас, если фильм действительно про спасение кошек инопланетянами. Понятно, что кошки в опасности, поэтому можно кратко написать danger, но если учесть контекст, можно и так перевести.
Мы не переводим тупо названия юнитов с английского, а принимаем во внимание также кучу других факторов, т.е. контекст.

А вообще этот мем в куда большей степени относится к авторам предыдущего перевода.
Если вы смотрите на первую страницу и видите, что на русском было одно, а стало совсем другое, то сначала на английский вариант посмотрите.
Тот же  footpad, если прямо переводить с английского, вообще ни разу не скороход.

https://slovari.yandex.ru/footpad/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/

Точно также как гномий скороход, в оригинале scout, с какого бодуна-то он скороход? С такого, что переводчики смотрели описания юнитов. И вот мы тоже это делаем, только аккуратнее.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 11, 2015, 21:40:32
Ловец (было Охотник) -> Копьеметатель (было Копейщик) -> Мастер метания (было Метатель дротиков)
Только не мастера и виртуозы, я б их достал, когда нужно придумать названия для 4 уровня, а слова закончились. Уже склоняюсь к тому, чтобы оставить дублирующие названия как у копейщика людей или использовать эпичного копьевержца.

Короче, я еще подумал, давайте в самом деле вернемся к слову Приспешник.
Приспешник это дюже высокий штиль. Во всяком случае у меня ассоциация не с обычными преступлениями, а с крупными - политикой -  как в примере " Приспешники буржуазии". В крайнем случае, приспешники могут быть у какого-нибудь Темного Властелина.

Слово приспешник в современном русском языке принадлежит риторическому обличительному стилю. Оно носит яркую окраску презрительной иронии (ср. газетное выражение: приспешники буржуазии). Его значение — `помощник, сообщник, прихвостень' — оторвано и далеко от значений глагола приспеть (ср. успеть — успех, успешный; наспех, спешный и т.  п.). Правда, глагол приспеть заметно увядает. Он почти выходит даже из современного разговорно-литературного употребления.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 11, 2015, 22:05:31
Только не мастера и виртуозы, я б их достал, когда нужно придумать названия для 4 уровня, а слова закончились. Уже склоняюсь к тому, чтобы оставить дублирующие названия как у копейщика людей или использовать эпичного копьевержца.
Почему у лоялистов и дрейков мастера на 3-ем уровне допустимы, а у водяных на третьем уровне - нет?
В описании прямо написано
Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as effective as an archer...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 12, 2015, 09:01:29
Мастерски вырвано из контекста.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 13, 2015, 15:55:06
По поводу поспешника - я согласен, да и бандиты действительно напоминали мне русских))
Водяные - тут все норм, думаю больше менять не стоит, все равно лучше уже не получится)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 13:56:46
Отлично, внес линию поспешника на первую страницу.

Осталось добить всего ничего:

дрейки-охотники
гномы-щитники
клинок смерти.

Еще пожалуй можно героя троллей переименовать в гиганта, воителя троллей возможно в молотобойца.
И все, пора завязывать уже с этой темой. Все остальные линейки там нормальные.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 14, 2015, 16:41:21
Героя троллей не трогать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 18:03:33
Я тут подумал, пельтаст вместо застрельщика никак не подойдет потому что пельтасты носили полукруглые щиты, пельты, и именно в честь щитов названа боевая единица. А у наших застрельщиков на первом уровне нет щитов.

Героя троллей не трогать.

И у эльфов тоже герой, только на 2-ем уровне?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 21:14:19
Вы наверное обалдеете сейчас от моей версии для десблейд!

Рубака смерти!!!

 ;D ;D ;D ;D

Я абсолютно серьезно, причем.
Обыгрывает и изначальное название deathblade, обыгрывает и искусство воина, потому что рубака - мастер холодного оружия и обыгрывает и безбашенность воина, потому что рубака - храбрый и лихой.

Но тогда Ревенант должен быть Воин смерти, чтобы было достаточно логично, а то нельзя выбирать между рубакой и неупокоенным, это как-то из слишком разных опер.
У нас есть Рыцарь смерти, почему бы не быть рубаке смерти и воину смерти?

Итого

Скелет -> Рубака смерти (было Клинок смерти) || Воин смерти (было Возрожденный) -> Драуг
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 14, 2015, 21:26:39
По смылсу подходит, но вот звучание и сочетание слов. Как будто зарубить смерть по смыслу :-)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 21:42:27
По смылсу подходит, но вот звучание и сочетание слов. Как будто зарубить смерть по смыслу :-)
Ну тогда может быть "Мертвый рубака"?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 14, 2015, 21:43:37
Я не против, по моему норм.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 21:50:12
Я не против, по моему норм.

Отлично, тем более что у нас уже есть Мертвый всадник, почему бы не быть тогда мертвому рубаке.

Итак, господа, ваше мнение:

Скелет -> Мертвый рубака (было Клинок смерти) || Воин смерти (было Возрожденный) -> Драуг

Хотя я тут подумал, Костяной рубака наверное будет лучше звучать. Точно лучше. Прямо вообще идеально, это название создано для этого юнита.

Скелет -> Костяной рубака (было Клинок смерти) || Воин смерти (было Возрожденный) -> Драуг
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 14, 2015, 22:58:38
Может тогда просто "Рубака"? Зачем "Мертвый" добавлять?
Мертвый всадник у нас потому что есть живые всадники. А с вашими переделками живых рубак уже видимо не останется.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 14, 2015, 23:12:58
Может тогда просто "Рубака"? Зачем "Мертвый" добавлять?
Мертвый всадник у нас потому что есть живые всадники. А с вашими переделками живых рубак уже видимо не останется.
Из названия должно быть ясно, что юнит является мертвяком.
Костяной рубака - в самый раз потому, что у мертвого еще хотя какая-то плоть должна оставаться, а у десблейда вообще один позвоночник и ребра, он не тянет на мертвого.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 15, 2015, 06:02:08
Из названия должно быть ясно, что юнит является мертвяком.
Почему?
Тот факт, что рубака из дрейка превратился в скелета не останется незамеченным для старичков.
Ну а новички об этом рубаке узнают когда будут смотреть куда растет скелет. А в  линейке скелетов все и так мертвые.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 15, 2015, 10:21:35
Почему?
Тот факт, что рубака из дрейка превратился в скелета не останется незамеченным для старичков.
Ну а новички об этом рубаке узнают когда будут смотреть куда растет скелет. А в  линейке скелетов все и так мертвые.

Я понимаю, в этом есть логика. Но именно потому, что рубака был у дрейков как просто рубака, хочется несколько сгладить этот переход.
Все-таки у мертвяков-скелетов в основном двойные названия - мертвый всадник, проклятый лучник, костяной лучник, рыцарь смерти. Ничего страшного не будет, если будет еще одно двойное название.
Кроме того, просто рубака у меня ассоциируется с лихим кавалеристом-саблистом, и поэтому хочется придать оттенок мертвечины.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 15, 2015, 15:38:22
Предложение по гномам-щитникам:

Стражник -> Гвардеец (было Хранитель) -> Элитник (было Часовой)

Данные названия не являются хорошим отражением описания и свойств юнитов, но хотя бы им не противоречат (названия Хранитель и Часовой идут в противоречие с описанием), а также при такой линейке соблюдается принцип 3 ( Часовой звучит куда менее пафосно, чем Хранитель).
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 15, 2015, 17:06:24
http://units.wesnoth.org/1.10/mainline/ru_RU/Royal%20Guard.html
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 17, 2015, 09:19:12
Хорошо, давайте обойдемся без гвардейца.

Хирдник (было Стражник)-> Ветеран хирда (было Хранитель) -> Неуязвимый (было Часовой)

Слово хирд употребляется в русскоязычной версии описания этой линейки.
Думаю, Перумова читали все и что-такое "хирд", в курсе. Слово хирдник я придумал, использовав стандартное словообразвание, профессиональный суффикс "ник".

И да, здесь надо не просто "Ветеран", а "Ветеран хирда", для стройности линейки.

Насчет неуязвимый, я сошлюсь опять же на русский вариант описания:
Прозвище «скала» эти гномы заслужили не случайно. Опыт и индивидуально подогнанные доспехи, делают их практически неуязвимыми.

Я думаю создать некоторый микс из русского и английского варианта описаний, но вот бред про гнома-часового, который подавился костью надо точно выпиливать.


(http://s017.radikal.ru/i402/1507/49/6fdeeb260035.png)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 17, 2015, 10:31:37
Хирдник

Выражение «крепкий, как дуб» как нельзя лучше подходит к гномам, и многие из них используют свойства своего телосложения для получения преимущества в бою. Прикрываясь башенными щитами, за которыми их практически не видно, орудуя массивными копьями, которые они могут при необходимости и метнуть в противника, выстроившись в свой любимый хирд, они способны удерживать позиции со стойкостью дуба, вцепившегося корнями в землю, и создать большие проблемы для тех, кто пытается прорваться через их линии обороны.


Ветеран хирда

Опыт и тренировка превращают рядовых хирда в превосходных воинов. Ветераны хирда экипированы в более качественные доспехи и могут удерживать линию обороны против самых жестоких атак. Отступать перед ними опасно, потому что вернуть обратно позиции, на которых они укрепились, очень непросто.


Неуязвимый

Лучшие бойцы среди своих собратьев, Неуязвимые формируют костяк гномьих боевых порядков. Прямая атака против позиций, на которых они укрепились, обычно вне обсуждения; она будет не просто неэффективна, а прямо самоубийственна. Эти гномы - мастера ближнего боя, а опыт и индивидуально подогнанные доспехи, делают их практически неуязвимыми. Как скала может непоколебимо стоять посреди бушующего моря, так и эти бойцы могут держать оборону с невероятной стойкостью, что бы вокруг ни происходило.



Примечание: Стойкость этих бойцов снижает урон от некоторых видов атак, но только во время защиты


Цитировать
объясни, что такое хирд

Ну тебя же не забанили в Яндексе? Хирд - это аналог греческой фаланги в фэнтези у гномов, слово скандинавского происхождения.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B8%D1%80%D0%B4

Хирд — боевая дружина в Скандинавии эпохи викингов, имевшая возможность сражаться группами от всего состава до пар воинов. Хирд подчинялся конунгу, ярлу или херсиру. Как правило, дружинники-хирдманны полностью повиновались вождю, представляя собой подобие семьи.

....

В жанре литературы фэнтези (например, в «Алмазный меч, Деревянный меч» Ника Перумова) слово приобрело новое значение — хирдом называется монолитный строй гномов.[3]
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 17, 2015, 16:25:20
Именно эту книгу перумова я не читал и рассчитывать на это при переводе не стоит.
Хирдник вообще не звучит, "ветеран хирда" сомнительно.

Где то проскакивала идея про комбинации со словом "щит". Дубощит -> скалощит -> Хускарл. Это выглядит лучше всякой хирдни.

4 уровень у гномов можно не "чародей", а "рунобород". Слово гуглится отвратительно, а значит после индексации сразу будет направлять на веснот. Слово само по себе простое и объединяет характерную черту гномов - ношение бороды и особенность юнита - связь с рунами.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 17, 2015, 18:58:16
Мне, кстати, тоже идея с дубощитами больше нравится)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 19, 2015, 23:11:57
Именно эту книгу перумова я не читал и рассчитывать на это при переводе не стоит.
Хирдник вообще не звучит, "ветеран хирда" сомнительно.
Очень интересно, что ж ты вообще знаешь про Перумова, если не знаешь про хирд ничего?

Стало быть, ты не читал самые базовые книги Перумова: Эльфийский Клинок, Черное Копье, Адамант Хенны, написанные им в продолжение Властелину Колец Толкина.
Не знать что такое хирд - ну это я просто даже не знаю что это такое.
Это уже давно не перумовское понятие, а общепринятое понятие в фэнтези, по крайней мере в русском фэндоме.

Кроме того, слово хирд прямо заявлено в описании первого уровня щитника. Переводчик-то явно был олдфагом.

Поиск по словосочетанию "хирд гномов" выдает 85 тыс. ответов.
Хирд и гномы - вообще понятия неотделимые.


Слово гуглится отвратительно, а значит после индексации сразу будет направлять на веснот. Слово само по себе простое и объединяет характерную черту гномов - ношение бороды и особенность юнита - связь с рунами.
Классический пример использования двойных стандартов. Типа я не знаю что это такое, поэтому не катит. Но если никто не знает что это такое, но мне нравится, то
"сразу будет направлять на веснот".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 20, 2015, 00:53:16
Почему у лоялистов и дрейков мастера на 3-ем уровне допустимы, а у водяных на третьем уровне - нет?
И правда. Единственным расхожее выражение в отношении воина, известное мне, это "мастер меча/клинка", по аналогии должен быть Мастер копья, не то получается почти мастер спорта по копьеметанию. Кстати, Мастера лучника возможно стоит заменить на Мастера лука.

Хирдник (было Стражник)-> Ветеран хирда (было Хранитель) -> Неуязвимый (было Часовой)

Слово хирд употребляется в русскоязычной версии описания этой линейки.
В описании этих гномов переводчика вообще поперло, так что там все красиво, но к оригиналу относится малая часть. Да и Перумова не все читали (я это бросил, наткнувшись на хоббита-убийцу-умертвий, или что-то такое).

Поиск по словосочетанию "хирд гномов" выдает 85 тыс. ответов.
Вопрос в том, каких ответов: это собственно оригинальные книги и их обсуждение и карточная игра (тысячи магазинов!).


Где то проскакивала идея про комбинации со словом "щит". Дубощит -> скалощит -> Хускарл. Это выглядит лучше всякой хирдни.
Не слишком ли много заимствований собственных имен? И так уже сошлись на Древне-Древобороде.
Хотя, если развивать "щитов", то второй уровень будет логичней назвать Стальщитом (щит окованный, в отличие от спрайта юнита первого уровня). Хускарла я вбрасывал, но в этой линейке он явно лишний.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 01:23:11
Скалощита предлагал я.
Дубощит - это из Толкина, и плохо не то, что это имя собственное, а то, что дубощит воспринимается буквально как Дубовый щит. А совсем не то, что хотелось сказать для названия этого юнита.
Хотелось сказать, что он стойкий как дуб щитник, подобный дубу щитник.
Соответственно, видимо, скалощит не удачен по этой же причине.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 12:13:02
караульный никуда не подходит?

Нет, караульный никак не может подойти.
Ну ты же не может гоплита из греческой фаланги назвать караульным?
Описания я привел выше. В них я сохранил из текущего русского перевода, то, что действительно можно было сохранить, с учетом того, что на самом деле написано в английской версии описания.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 12:17:16
Ничего страшней на свете нету,
Чем гномов хирд, явивший силу свету.
Гномам в хирде не страшны тревоги,
Не помеха даже гортороги,
Не помеха даже гортороги.

Ла-ла-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-е е-е е-е

Топоры свои применим с толком -
Смерть и ужас мы приносим оркам.
Мы с врагами будем очень строги
И вернем Морийские чертоги,
И вернем Морийские чертоги.

Ла-ла-ла-ла-ла-лала-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла-е е-е е-е

Наша поступь словно рокот грома,
И с победой будут ждать нас дома.
А в тавернах будет много шума,
Будем пить во славу Кхазад Дума,
Будем пить во славу Кхазад Дума,

Ла-ла-ла-ла-ла-лала-ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла ла-ла-ла-ла-ла

Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла-ла-ла

Ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-е е-е е-е
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 12:46:28
ОООООООО. Вау, я аж моральный .. кхм.. словил. Откуда сей шедевр? Давайте его куда-нибудь в игру впилим) В описании расы гномов, например))

Я просто привел как пример того, что в жанре фэнтези сочетание гномий хирд очень широко известно. Никуда это не надо впиливать, разве только в какую-нибудь компанию.
Написал его какой-то безвестный товарищ с одного форума.

Слово хирд идеально подходит под этих гномовских юнитов, которые воюют с ростовыми щитами. У Толкина гномов с ростовыми щитами нет. Под топор лучше круглые щиты средних размеров, что и было у Толкина. Так что скорее всего, так или иначе, эта тема с ростовыми щитами попала в веснот из оригинального источника - из Перумова.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 20, 2015, 16:58:20
/facepalm
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 17:18:20
На самом деле стих про хирд явно слабоват, там во второй строчке слог лишний, что невозможно не заметить.
Куда более известна в ролевой среде вот эта прелестная песенка под Бременских музыкантов. Ее поют по многу раз на каждой полигонке.

_____________________

Ничего на свете лучше нету,
Чем стрелять в людей из арбалета!
Люди со стены как на ладони,
Все кричат, а я такой тихоня.
Все кричат, а я такой тихоня.

Мой прикид - монашия сутана,
За спиною верная катана,
Моя крыша - девичья палатка,
Мой кусок большой и самый сладкий.
Мой кусок большой и самый сладкий.

Мы свое призванье не забудем
И менять профессию не будем.
Разве плохо, если глаз поэта
Смотрит в мир в прицеле арбалета?
Смотрит в мир в прицеле арбалета?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 20, 2015, 18:35:15
В общем, по дрейкам я предлагаю так:

Охотник -> Ветролов -> Истребитель

Тем самым избавляемся от слова Хищник, которое вызывает нежелательные ассоциации.
На первом уровне должен быть именно Охотник, поскольку название на первом уровне должно отражать специализацию Касты.
Ветролов - игра слов, вроде и связь с воздушной стихией (тот, кто ловит потоки воздуха), и в то же время ловец.
Истребитель - и намек на воздух/авиацию, и намек на использование касты охотников уже в военных целях, намек на пикирующие способности дрейка третьего уровня, а также непосредственно от слова Истреблять, чтобы обозначить высокую опасность юнита третьего уровня.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 12:03:29
Предложение по ящерам:

Застрельщик -> Тактик (было Налетчик) -> Агрессор (было Фланговый)


На втором уровне уместно использовать слово Тактик, которое предложил Худ, см. описание Ambusher:

Даже в доспехах, воины ящеров могут использовать малейшую брешь в рядах врага, чтобы заставить его пожалеть о тактической ошибке.

____________________________________

На третьем уровне, как всегда, нужно ставить что-то брутальное. По описанию и по названию  Flanker - этот тот кто бьет во фланг. Это очень тяжело перевести, я брал более простое значение - "тот, кто атакует, нападает". Но даже здесь что-то тяжело придумать, т.к. такие слова как нападающий или атакующий заняты футболом. Я очень много думал, ничего лучше чем Агрессор не придумал.

http://units.wesnoth.org/1.10/mainline/ru_RU/Saurian%20Flanker.html

____________________________________

Смысл линейки тут в том, что если застрельщик - тот, кто издали вступает в перестрелку, а тактик уже как-то пытается маневрировать ближе к противнику, то Агрессор непосредственно нападает на противника.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 12:52:46
тактика поддерживаю. агрессор - всё-таки не то. саррисофора, почему нет? А может неуловимый?

Ну они все имеют способность неуловимый.
А Сариссофоры имели длиннюююююющие копья и воевали в фаланге. Никак не подойдет.
Просто так греческие названия не надо запихивать.
Вот у водяных почему Гоплит оправдан. Потому что на первом и втором уровне там водяной с трезубцем, а на третьем с щитом и копьем. То есть он отличается от юнитов на 2-ом и 1-ом уровне кардинально по вооружению.
А у нас что на втором уровне и на третьем - одинаковое вооружение.

Надо что-то поставить на третий уровень со значением атакующий, но что-то солидное, для третьего уровня звучащее.

Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 21, 2015, 15:46:47
Вот почему ты лезешь сразу в майнлайн, а модератор и старичок игры FallenPhoenix распространяет свой перевод отдельно в своей теме (http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.msg30103#new)?
Тебе больше других нужно что ли?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 16:40:20
Вот почему ты лезешь сразу в майнлайн, а модератор и старичок игры FallenPhoenix распространяет свой перевод отдельно в своей теме (http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1141.msg30103#new)?
Тебе больше других нужно что ли?
Да, я взвалил на себя большой груз. Потратил очень много личного времени. Поэтому такого рода вопросами ты ничего не изменишь.
До меня были другие люди, которые брались делать, переделывать и улучшать официальный перевод, только они были с официального форума. Те названия юнитов, которые сейчас есть, это продукт работы их труда, причем у тебя, Худ, они не спрашивали, как им названия юнитов переводить, и можно ли вообще им этим заниматься, и тот же хирд в описании гномов появился без твоего спроса. Названия менялись много раз, описания редактировались тоже много раз.
В отличие от прошлых переименований, я устроил максимально открытую дискуссию по поводу переименований. В том числе даже твои предложения (Ловец, Тактик), видимо, войдут в новый перевод. Не моя вина, что масса других вариантов, которые ты предлагал, не нравятся не только мне, но и остальным.

Кстати, последние правки в перевод описаний делал некто ishayahu и даже на этом форуме (http://forum.wesnothlife.ru/index.php?topic=1144.0) он оставлял результаты своей работы. На тот момент видимо, всем было настолько пофигу, что ему даже никто не оппонировал (на этом форуме, на официальном - все было под контролем teddy http://forums.wesnoth.org/viewtopic.php?f=7&t=964&start=480). Вот оттуда и появились и хирд и часовой, который подавился костью.


Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Июль 21, 2015, 17:35:45
Как же это мы раньше без тебя жили...
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 17:40:10
Как же это мы раньше без тебя жили...
Не знаю, иронизируешь ты или нет, но когда я сюда завалился несколько месяцев назад, форум этот был наглухо мертвый, причем уже наверное год.
Никто сюда не заходил и только один Кадавер ответил мне на мой глас в пустыне о том, если ли здесь кто живой.
А сейчас вишь какая активность пошла. Тут заслуга, конечно Кадаверу принадлежит в основном, он начал Вконтакте раскручивать турниры, но все-таки возрождение началось в том числе с меня, факт  ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: KoL-yaN от Июль 21, 2015, 19:01:09
Возрождение началось с турнира, а повышенная активность в этой теме и группе - уже следствие.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 21, 2015, 19:20:05
В том числе даже твои предложения (Ловец, Тактик), видимо, войдут в новый перевод. Не моя вина, что масса других вариантов, которые ты предлагал, не нравятся не только мне, но и остальным.
Не делай из меня дурака. Эти варианты "вошли" в перевод только потому, что однажды ты решил, что они подходят.
Так что не надо рассказывать про "остальных" и про открытые дискуссии. Сам же писал, что тебе пофиг на мнение остальных.

Бред продолжает развиваться.
Вон и истребитель снова прорезался, и "охотник", который дрейкам как собаке пятая нога.
Еще и тема про гномов с ростовыми щитами у англоязычных (и в целом европейских) разработчиков появилась благодаря Перумову(!).

Я склоняюсь к мысли, что у тебя самого фантазия работает слабовато, вот ты и устроил тут "дискуссию". Придумываешь откровенно бредовые варианты и ждешь пока другие люди придумают тебе что-нибудь более благозвучное и красивое.
Потом "соглашаешься" с ними и все.
А результаты работы будут подписаны твоим именем.

То ли ты строишь из себя "спасителя" лора веснота, то ли просто толстый тролль. В обоих случаях твоя позиция сомнительна и одобрения не заслуживает.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 19:59:50
Застрельщик - Расстрельщик - Добиватель
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 20:26:42
Поддерживаю:
Название человеческого юнита "Егерь" в "Следопыт". В связи с этим предлагаю эльфа лучника 2 уровня оставить егерем.
Название юнита мерменов "Охотник" в "Рыболов".
Название юнита дрейков "Небесный" в "Хищник".
Название юнита дрейков "Ураган" в "Истребитель".

Против
Название человеческого юнита "Охотник" в "Мастер охоты". Предлагаю оставить как есть.
Название "Планер" в "Охотник". Предлагаю "Ловец".

У гномов предлагаю "Искатель" - "Старатель" - "Геолог". Если первый и второй уровень будет заниматься исключительно охраной границ, то третий уровень по смыслу выпадет из ветки. Почему это вдруг пограничники начинают заниматься разведкой руды?

Мастера оружия лучше не трогать. Раз у нас много мастеров 3 уровня у людей, будем считать это чем то вроде приставки к званию.

Ты сам поддержал истребителя в свое время, это раз.
Во-вторых, Ловец от Охотника мало чем отличается по значению.

ЛОВЕ́Ц, ловца, муж. 1. Рыболов (спец.). 2. Охотник (устар.). «На ловца и зверь бежит.» (посл.)
dic.academic.ru › Толковый словарь Ушакова

Ловец лучше подойдет Водяным, потому что из Ловца логично расти в Сетемета, а  Рыболов как-то вообще звучит беззубо.

Кроме того, из Ловца расти в Ветролова как-то странно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 21, 2015, 20:37:24
Опять вырываешь слова из контекста.
Значит все таки тролль.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 20:48:41
Опять вырываешь слова из контекста.
Значит все таки тролль.

Тролль - это ты. Тебе же сказали, в этой ветке не надо подвергать сомнению целесообразность работы по переводу, для этого есть другая ветка. А ты продолжаешь.
Я тебе уже сколько раз говорил - предложи вариант названия, который поддержат хотя бы два человека.
Просто удивительно, стоило мне одобрить твоего Тактика, как ты надулся от важности и объявил что я тут только и делаю, что у других варианты вытягиваю.
Ты уж определись, то ли я всем свои варианты хочу навязать, то ли у других спереть.
Короче, я тебя с этого момента игнорирую, пока ты не предложишь хоть один вариант перевода, который поддержат хотя бы два человека.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 21, 2015, 20:57:27
Мой вариант: "ничего не трогать" поддержало около десяти человек.
У тебя хоть за один из вариантов голосовало столько?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 21, 2015, 21:55:14
Прошу модераторов повлиять на Худа с тем, чтобы он перестал засорять эту ветку, постоянно подвергая сомнению целесообразность проводимой в этой ветке работы.

 ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 23, 2015, 00:18:21
Чем плоха текущая линейка Застрельщик - Налётчик - Фланговый?
Решительно не вижу, чем лучше делать Ambusher'а каким-то Тактиком вместо Налетчика. Из-за наездника гоблинов что ли?
Я бы разве что Флангового заменил на Захватчика. Там и в описании про захват позиций в тылу врага: "Они очень опасны в бою, и беспечный противник скоро обнаружит, что его тыл занят этими созданиями. "
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 11:01:44
Чем плоха текущая линейка Застрельщик - Налётчик - Фланговый?
Решительно не вижу, чем лучше делать Ambusher'а каким-то Тактиком вместо Налетчика. Из-за наездника гоблинов что ли?
Я бы разве что Флангового заменил на Захватчика. Там и в описании про захват позиций в тылу врага: "Они очень опасны в бою, и беспечный противник скоро обнаружит, что его тыл занят этими созданиями. "

При чем тут Наездник гоблинов? Наездник - это не тот, кто наезжает, а синоним слову всадник, верховой. А налетчик - этот грабитель, занимающийся налетами (см. словарь). Но даже если понимать налетчик как существительное от глагола налететь, типа атака с налета, то застрельщик, налетчик и фланговый - это как лебедь рак и щука. Они из разных опер, нету логичной линии роста. Но фланговый особенно не в тему, конечно, потому что Flanker означает атакующий во фланг, а не стоящий во фланге.

Налетчика в принципе можно было бы оставить, даже несмотря на его явное основное воровское значение, если на третьем уровне усилить тему атаки, стремительного нападения. Хотя вообще это вопрос, насколько эта тема наскока/налета относится к саурианам, они же не рыцари, чтобы с наскоку бить.

Амбушер вообще - тот, кто бьет из засады, какой уж тут налет.

Да и skirmisher переводить как застрельщик по меньшей мере странно, особенно учитывая, что у саурианов только 2 дальние атаки, и 4 ближние, стрельба тут совсем не основное.

Вообще забавно, что
способность skirmisher переведена как неуловимый
а юнита skirmisher перевели как застрельщик (взяв тупо одно из значений в словаре)

Слово английское одно, а общего вообще ничего нет в двух разных переводах на русский.
Если следовать логике, то раз на английском юнит называется также, как и его способность, то сауриан первого уровня должен назваться "неуловимый".  ;D ;D ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 13:02:46
Кстати, я тут нашел хорошее слово по греческой теме для первого уровня без щита.

Псилой. См. картинку, обратите внимание на надпись Skirmish unit.

(http://s015.radikal.ru/i331/1507/7d/2a0ef0b02f73.jpg)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 13:10:10
Тогда можно

Псилой - Пельтаст - Туреофор

Кстати, вот тут список греческих названий
http://forums.totalwar.org/vb/archive/index.php/t-39653.html
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 13:38:03
И зачем делать уклон в греческую тематику? Тем более ящерам.

Застрельщик - Налётчик - Захватчик  .По моему, этого вполне достаточно, бессмысленный уклон в сторону древней Греции я считаю здесь неуместным.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 14:12:49
И зачем делать уклон в греческую тематику? Тем более ящерам.

Застрельщик - Налётчик - Захватчик  .По моему, этого вполне достаточно, бессмысленный уклон в сторону древней Греции я считаю здесь неуместным.

Ну а оракул с авгуром, они разве не с Древней Греции.
Но не суть.
В захватчике мне не нравится то, что это понятие не имеет отношение к военной тактике, в отличие от первых двух понятий.
Фланкеры не захватывают тыл, они бьют по войскам, находящимся в тылу, там перевод некорректный. Бьют во фланг, обходят и бьют по флангу, в этом идея.

This is very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support troops flanked by these creatures.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 15:35:23
И зачем делать уклон в греческую тематику? Тем более ящерам.

Застрельщик - Налётчик - Захватчик  .По моему, этого вполне достаточно, бессмысленный уклон в сторону древней Греции я считаю здесь неуместным.
Поддерживаю. Тем более что серьезных оснований для греческой тематики нет.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 16:17:01
У нас нет такой альтернативы - либо греческая тема, либо захватчик. У нас задача найти лучший перевод.

Пельтастов предлагал, кажется, Siar, изначально. Но я подумал, что не может быть на первом уровне пельтаст без щита, если название юнита основано на форме щита.
Не хотите Грецию, хорошо, не надо.

Кстати, к вашему сведению, в прошлых переводах некоторые товарищи настолько не хотели Грецию, что оракула и авгура как-то по-другому переводили, Прорицатель там вроде был, но потом вернули греческую тему.

Но

Налетчик - Захватчик

создает ощущение, что ящеры данной линейки занимаются грабежом.
Конечно все лучше, чем Фланговый, поскольку хотя бы логичность линейки появляется, но несоответствие описанию уж больно разительное.

захватчик — тот, кто осуществляет захват, насильственно овладевает чем-либо; завоеватель.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 18:37:37
Во всех официальных кампаниях ящеры примерно как бандиты и выступают   :) . На счет авгура и оракула. Хоть слова и появились в древней Греции, но так как их пихали куда попало и зачем попало, в массовой культуре, слова потеряли стойкую ассоциацию с древнегреческим миром.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 19:00:00
Ну хорошо, убедил.

Раз описание не соответствует юниту, можно слегка подправить описание.

Тем более, что термин support troops на английском можно в принципе трактовать достаточно широко, в смысле обозов и другого тылового обеспечения, которое можно захватить.

Значит было так:
Они очень опасны в бою, и беспечный противник скоро обнаружит, что его тыл занят этими созданиями.

А сделаем так:
Они очень опасны в бою, и беспечный противник скоро обнаружит, что его тыловые части захвачены, и эти создания вовсю там хозяйничают.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 19:22:59
Описание лучше не стало.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 19:28:32
Думаю стоит написать не "тыловые части" , а части снабжения или обозы, а то не ясно, что захватят провиант всякий и прочее
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 19:32:47
Я думаю, что нужно уменьшить структурную сложность исходного предложения и ничего не добавлять про тылы и снабжение.

"Они очень опасны в бою. Беспечный противник может внезапно обнаружить их на своем пути отступления."
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 19:40:32
В игре то ящерки очень часто используются для хараса, это по сути рейд по тылам. А деревни по сути снабжение армии. Так что это скорее стоит добавить, ведь это отражает применение и назначение юнита
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 20:53:07
только лучше .. обнаружит, что в его тылах уже вовсю хозяйничают эти существа.

Тогда пропадет слово захвачены, которое я специально туда поставил, чтобы оно перекликалось с названием Захватчик.

Вместо "тыловые части" можно просто "тылы". Хотя нет, тылы - это просто земля, а тыловые части могут подразумевать что-то, что можно реквизировать.

Думаю стоит написать не "тыловые части" , а части снабжения или обозы, а то не ясно, что захватят провиант всякий и прочее

Если написать про грабить обозы, возникнет вопрос, откуда это вообще выдумано, например, у того же тедди. А так просто слегка подправлено описание. Дайте читателю самому додумать, что имеется в виду. Понятно же что в тыловых частях не боевые войска.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 21:07:51
далеко не всем понятно, предлагаю все же "части снабжения"
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 21:19:24
далеко не всем понятно, предлагаю все же "части снабжения"

Хорошо.

Они очень опасны в бою, и беспечный противник скоро обнаружит, что части снабжения в его тылу захвачены, и эти создания вовсю там хозяйничают.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 21:30:21
Оригинальные английские описания стараются писать в отрыве от геймплейного назначения юнитов.
Почему у нас должно быть иначе?

И я старался избавиться от "вовсю хозяйничают". Это жаргонизм.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 21:39:52
Маленькие существа как раз и могут хозяйничать. Это слово подчеркивает их несколько несерьезный статус.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 21:59:45
Оригинальные английские описания стараются писать в отрыве от геймплейного назначения юнитов.
Почему у нас должно быть иначе?
Потому что мы не англичане, мы более практичны )
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 23, 2015, 22:00:39
ну-ну. но да, хозяйничают не очень хорошо выглядит

Ну вообще, это  тоже чисто литературное слово
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 22:18:35
Потому что мы не англичане, мы более практичны )

При чем тут практичность. Я описание под название подгоняю, а не под геймплей, так что о чем тут вообще можно спорить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 22:22:58
ну-ну. но да, хозяйничают не очень хорошо выглядит

Я десять лет пишу тексты, которые ежедневно читают десятки тысяч людей, если не сотни.
Так что могу заверить с высоты своего профессионального опыта - выглядит нормально  ;D

Достаточно забить в яндекс вовсю хозяйничают. Вылезает даже прогноз погоды на первом канале - весна вовсю хозяйничает. На первом канале наверное знают, что можно говорить.

http://yandex.ru/search/?text=%D0%B2%D0%BE%D0%B2%D1%81%D1%8E%20%D1%85%D0%BE%D0%B7%D1%8F%D0%B9%D0%BD%D0%B8%D1%87%D0%B0%D1%8E%D1%82&lr=213
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 22:26:41
Много из этих десятков сотен тысяч людей могут сказать тебе, что ты написал фигню?

Судя по тому, что ты тут предлагаешь, у тебя много опыта технического перевода, а никак не литературного.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 22:40:04
Много из этих десятков сотен тысяч людей могут сказать тебе, что ты написал фигню?

Судя по тому, что ты тут предлагаешь, у тебя много опыта технического перевода, а никак не литературного.

Ну конечно, конечно, технические переводы, это максимум на что я гожусь на твой взгляд гуру.  Перевод - это только ничтожная часть своей работы. Я пишу оригинальные статьи вообще-то каждый день, меня публикуют в центральной прессе. И даже показывают по центральным каналам страны  ;D ;D ;D
Знаешь, ты мы меня забавляешь просто. Твои "атаки" меня забавляют. Я же не пытаюсь тебя унизить, заявить что ты чего-то не умеешь и прочее. Зачем??? Ну ты подумай, попробуй себя поставить на мое место, может поймешь чего. Самое главное, что ведь ты ничего не добился тут, только время потратил на бесполезные негативные эмоции, пытаясь меня задеть как-то. Лучше проанализируй свое поведение, зачем оно тебе такое. Я тебе это говорю с самыми лучшими намерениями, несмотря на все твое ко мне отношение. Так сказать, по христиански себя веду, по принципу "люби врага своего".   ;)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 23, 2015, 22:59:17
Перевод - это только ничтожная часть своей работы. Я пишу оригинальные статьи вообще-то каждый день, меня публикуют в центральной прессе. И даже показывают по центральным каналам страны  ;D ;D ;D
Может еще и пруфы будут?
А то ты у нас и бизнесмен и тру переводчик и многодетный заботливый отец.
Вот только время ты свое тратишь бесполезно.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 23, 2015, 23:07:59
Вот только время ты свое тратишь бесполезно.
Ну, полезно или нет, это мне решать. У меня сейчас семья в отъезде, могу позволить.
Но в принципе да, пора уже заканчивать. Работа по переводу фактически завершена.
Больше я здесь вряд ли буду особо появляться, разве что по поводу своей кампании, которая уже закончена почти.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Июль 24, 2015, 00:05:33
Вариант описания:
Но по-настоящему опасными их делает сам противник: малейшая оплошность — и в своем тылу он найдет не поддержку, а этих захватчиков.
Вы потише меряйтесь, а то придет еще кто-нибудь, с длинным мультиплеерным скилом, и будет угрожать настучать им по лбам, например.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 00:10:07
Знаешь, а я с Маккиавели за руку здоровался. Пруфы, нужны пруфы.) Ну или имя хотя бы своё скажи.

Имя вам ничего не скажет все равно, зачем вам пруфы.
Человека видно по тому, что он пишет.
Я же вам говорю, вбиваешь в яндекс "вовсю хозяйничает" - 137 тыс. ответов. Все так пишут, это более чем литературно.
Значит я вам правду говорил.

и в своем тылу он найдет не поддержку, а этих захватчиков.
Я вот как раз хотел именно такого понимания слова "захватчик" избежать.
_______________________________

Немецко-фашистские захватчики полностью или частично разрушили и сожгли 1710 городов и более 70 тыс. сел и деревень
_______________________________

Именно поэтому принизил значение юнита словом "хозяйничает".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 24, 2015, 00:14:11
Вбей тогда в гугл "перламутровые". Увидишь насколько адекватно опираться на его выдачу.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 00:18:44
Вбей тогда в гугл "перламутровые". Увидишь насколько адекватно опираться на его выдачу.
Что неправильного или нелитературного в  слове перламутровые?

ПЕРЛАМУТРОВЫЙ
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ogegova/158170
1. см. перламутр.
2. Переливчатый, серебристо-розовый, напоминающий окраску перламутра.

В чем логика твоего примера? К чему он?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 24, 2015, 00:25:28
Картинки посмотри.

Я вижу, что ты литературно переводить не умеешь.
У тебя получаются канцелярские кальки и переводы на уровне роботов.
Креативную работу ты раньше не делал и процесса толком не знаешь.
Никакой другой серьезной работы над существующими проектами ты тоже не делал.
Ты регулярно закидываешь все шапками и полон какого то детского максимализма.
Веснот тебе не нравится и работаешь ты сейчас на свое самолюбие, а не для улучшения проекта.
Необходимость формализации принципов перевода ты понял только после подсказки.
Диффы файлов делать не умеешь.

Итог: найди себе другое занятие.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 24, 2015, 00:44:32
Вариант описания:
Но по-настоящему опасными их делает сам противник: Малейшая оплошность — и в своем тылу он найдет не поддержку, а этих захватчиков.
Выделенное мне само по себе нравится, но мы сейчас вырвали одно предложение из контекста и обсуждаем его без оглядки на официальный лор. А это не хорошо.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 00:45:24
Картинки посмотри.
При чем тут картинки???

Я вижу, что ты литературно переводить не умеешь.
У тебя получаются канцелярские кальки и переводы на уровне роботов.
Креативную работу ты раньше не делал и процесса толком не знаешь.
Никакой другой серьезной работы над существующими проектами ты тоже не делал.
Ты регулярно закидываешь все шапками и полон какого то детского максимализма.
Веснот тебе не нравится и работаешь ты сейчас на свое самолюбие, а не для улучшения проекта.
Необходимость формализации принципов перевода ты понял только после подсказки.
Диффы файлов делать не умеешь.

Итог: найди себе другое занятие.

Суров!!! Но справедлив! 
Так ведь, да?  ;D ;D ;D
Ты, Худ, просто уникум, реально.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Худ от Июль 24, 2015, 00:53:29
Ирония это очень остроумно, но люди ждут пруфов твоего скила перевода.

Если тебя показывают по центральным каналам и читают тысячи ежедневно, то проблема "мое имя вам ничего не скажет" - несущественна.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mr_Gray от Июль 24, 2015, 07:39:10
Ирония это очень остроумно, но люди ждут пруфов твоего скила перевода.

Если тебя показывают по центральным каналам и читают тысячи ежедневно, то проблема "мое имя вам ничего не скажет" - несущественна.

худ, тебе не надоело тратить время на этого сумашедшего? ну он же упорот, давно уже все поняли ведь
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 11:09:05
худ, тебе не надоело тратить время на этого сумашедшего? ну он же упорот, давно уже все поняли ведь
Сумасшедшего пишется с двумя 'с'  ;)

Я бы попросил модераторов не допускать в дальнейшем таких ошибок со стороны Mr_Gray.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 24, 2015, 12:11:33
Просто шикарно!!! Ваша переписка подняла мое настроение до небес!! Ахахаха!!!  ;D ;D ;D ;D .Такого феерического самотроллинга со всех сторон я еще не видел!! Спасибо всем участникам  :)

Алдарисвет, оставайся у нас на форуме!!  ;D ;D

Сумасшедшего пишется с двумя 'с'  ;)

Я бы попросил модераторов не допускать в дальнейшем таких ошибок со стороны Mr_Gray.

Ты должен был заметить, что отсутствие грамотности это стиль общения Грея.  :D

Теперь по делу: Всем не нравится слово "хозяйничают" хотя слово прям все из себя классическое. А вот поспешник вам нравился.. Ну и устроили бы голосование за варианты, чего трудного? 
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 12:21:08
Ты должен был заметить, что отсутствие грамотности это стиль общения Грея.  :D
Нет, это был просто такой намек, дело не в грамотности.
Дело в том, мне пару недель назад вообще ни за что вкатили предупреждение, а тут прямое оскорбление налицо.
Я конечно, могу проявлять выдержку и воспринимать все с юмором, но все имеет пределы, в помоях находиться мне не хочется.
Или пусть сначала сам Грей справку из психдиспансера здесь выложит, что не состоит на учете, прежде чем рассуждать о дееспособности других лиц  ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 24, 2015, 12:31:08
А я вот не знаю, сумасшедший - это оскорбление? А то недавно выяснил, что по мнению всяких умников и "экспертов"  дебил - не оскорбление, а субъективная оценка чужих умственных способностей...Так что я хз.

А теперь по теме, будет происходить предварительная проверка (общая) перевода? И как я понимаю, нужно все выложить одним файлом на первой страницы.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Июль 24, 2015, 12:45:16
А я вот не знаю, сумасшедший - это оскорбление? А то недавно выяснил, что по мнению всяких умников и "экспертов"  дебил - не оскорбление, а субъективная оценка чужих умственных способностей...Так что я хз.

Хочу уверить тебя, что такие философские рассуждения могут быть у тебя, пока тебя самого не назвали сумасшедшим и упоротым. Полагаю, ты поверишь мне на слово.

А теперь по теме, будет происходить предварительная проверка (общая) перевода? И как я понимаю, нужно все выложить одним файлом на первой страницы.
Ты о каком переводе? Никаких значительных изменений в текст описаний не предполагается, в этом нет необходимости за исключением некоторых только случаев. Уж разводить тут из-за описаний бодягу, какую начали из-за описания Захватчика, совершенно нет смысла никакого, тем более многим до недавнего времени вообще было наплевать на описания.
Переводы названий все на первой странице, все внесено за исключением гномов-хирдников, этот вопрос я специально выясняю у тедди, поскольку он в свое время согласовал внесение слова хирд в описание.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Июль 24, 2015, 12:55:00
Понятно, тогда все почти завершено и дальнейшего обсуждения здесь не будет
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: lauk от Август 03, 2015, 22:24:20
рыба: мастер метания. так и хочется добавить - мастер метания икры.
Ох, лолъ.  ;D А вообще там рыбы-мужики, так что они, ну, это, обмолочивают врага насмерть, во.

"Волчий" это, конечно, переизобретение расы перед названием юнита, соглашусь. Для мародера это ничего не уточняет.

Dwarvish Lord так и останется яснооким добрым молодцем с десницею могучей, что басурманов бьет, богатырем то бишь? Может все-таки владыкой сделаем, а?

Чем опутыватель лучше запутника? Суффиксом -тель-, который означает профессию-"делателя"? Так предохранитель, двигатель и ополаскиватель не профессии, а плотник, лучник и переводчик - профессии. Восприятие запутника в каком-то ином значении надумано, так как игрок видит юнита в развитии, видит его способности и описание.

По летунам дрейков я предлагал ветрокрыла чтобы избавиться от вертолета бомбардировщика истребителя, а теперь они вместе. Я не ожидал такого предательства от ветрокрыла, как он мог перелететь к врагам?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Август 20, 2015, 22:08:48
Мародер или Волчий мародер - большой разницы нет для меня.
Просто если там все волчье, то чего Мародер-то должен одиночным оставаться.
Насчет богатыря - меня не смущает богатырь, но просто латник - богатырь, это нормально звучит, логично, а латник - владыка, нескладно.
Запутник - однозначно бред. Я подробно уже написал почему. Нельзя такое словообразование использовать.
Смотрите, еще раз, ЗАВИСТЬ - ЗАВИСТНИК.
ЗАКОН - ЗАКОННИК и т.д.
И что у нас?
ЗАПУТЬ(Е) -  ЗАПУТНИК
 
Нет такого слова ЗАПУТЬ или ЗАПУТЬЕ.

Если даже его как-то использовать, несмотря на это, то даже по смыслу не подходит. Это ивана сусанина можно назвать запутником, потому что он немцев запутал, заставил их заплутать. Даже корректный вариант ЗАПУТЫВАТЕЛЬ не подходит по смыслу, ОПУТЫВАНИЕ - именно то, что происходит, когда на человека набросили сеть. Это в ПАУТИНЕ можно запутаться мухе, а сеть, которая сверху накидывается, она именно опутывает, со всех сторон.

Насчет Истребителя могу сказать, что сам тедди истребителя еще в прошлый раз одобрил. Истребитель - от слова истреблять. У слова планер или у слова вертолет нет других значений, а у слова истребитель - есть. Например, "истребитель ереси".
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Август 21, 2015, 09:56:43
Метание копья - это целый вид спорта, причем олимпийского. Еще с древнегреческих времен. Так что икра тут решительно не при чем.
Как раз же тут уже писали, что копья метают, а икру мечут. Так что какое еще метание икры???
Насчет Мародера, объясняю, как так, что во всей линейке будет упоминаться слово Волк, а у этого юнита не будет упоминаться? Он же тоже на волке. Да, получается, что как бы тут как в английском варианте, название юнита идет с дополнительной приставкой, как бы получается а-ля расовая приставка "волк" у наездников-гоблинов, но и до правки перевода на первом уровне был "волчий наездник", а на третьем "волколачий наездник", тоже что-ли лишние были приставки? Тут уж ничего не поделать.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Balabol1945 от Август 21, 2015, 14:24:24
Метание копья - это целый вид спорта, причем олимпийского. Еще с древнегреческих времен. Так что икра тут решительно не при чем.
Как раз же тут уже писали, что копья метают, а икру мечут. Так что какое еще метание икры???
Насчет Мародера, объясняю, как так, что во всей линейке будет упоминаться слово Волк, а у этого юнита не будет упоминаться? Он же тоже на волке. Да, получается, что как бы тут как в английском варианте, название юнита идет с дополнительной приставкой, как бы получается а-ля расовая приставка "волк" у наездников-гоблинов, но и до правки перевода на первом уровне был "волчий наездник", а на третьем "волколачий наездник", тоже что-ли лишние были приставки? Тут уж ничего не поделать.
Волчий мародер - звучит так, как-будто он у волков мародерствует, лучше оставить просто мародера.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Август 24, 2015, 00:13:04
Волчий мародер - звучит так, как-будто он у волков мародерствует, лучше оставить просто мародера.
Это совершенно не так.
Прилагательные не используются в русском языке в таком смысле. Волчий - значит, обладающий некоторыми свойствами волка.
Если бы твоя логика работала, то словосочетание "волчий охотник" означало бы охотника на волков. Однако это совершенно однозначно не так, стоит только чуть подумать, а если чутья русского языка нет, то можно просто погуглить.

Представьте, вот вы выбираете после получения 2-ого уровня между Волчьим рыцарем и Волчьим мародером - это выглядит логично.
А когда выбираете между Волчьим рыцарем и Мародером, встанет вопрос, чего енто Мародер не на волке что-ли? Картинки-то будут видны при выборе, что оба на волках.
Насколько я помню, этот юнит не больно-то распространен, не входит в мультиплеерные фракции, непонятно, почему вас так беспокоит.

Проблема собственно изначально в английском оригинале.
 
Wolf Rider -> Goblin Pillager || Goblin Knight -> Direwolf Rider
На втором уровне у них прилагательное гоблинский, а на первом и третьем - волчьи названия. Получается довольно странное скакание. Как будто юнит меняет расу по ходу апгрейда.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Balabol1945 от Август 24, 2015, 18:12:21
Проблема собственно изначально в английском оригинале.
 
Wolf Rider -> Goblin Pillager || Goblin Knight -> Direwolf Rider
На втором уровне у них прилагательное гоблинский, а на первом и третьем - волчьи названия. Получается довольно странное скакание. Как будто юнит меняет расу по ходу апгрейда.
Так давай и рыцаря назовем, волчий рыцарь, следуя твоей логике, это надо сделать. ;D
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Август 25, 2015, 00:21:04
Так давай и рыцаря назовем, волчий рыцарь, следуя твоей логике, это надо сделать. ;D

Не понял.
Чтобы рыцарь у гоблинов не повторялся с настоящим рыцарем у людей, мы и переименовали гоблинского Рыцаря в "Волчьего рыцаря".
Если описание почитать, то рыцари у гоблинов - они понарошку рыцари, названы в насмешку так.
А людского рыцаря-то зачем трогать, он и есть просто Рыцарь.

Вот есть такая ягода - Волчья ягода, все наверное знают. Вот потому что она не съедобная, а ядовитая, то есть не полном смысле ягода, а злая пародия на ягоду, ее так и назвали.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: nuti-naguti от Август 30, 2015, 20:48:02
До меня были другие люди, которые брались делать, переделывать и улучшать официальный перевод, только они были с официального форума. Те названия юнитов, которые сейчас есть, это продукт работы их труда, причем у тебя, Худ, они не спрашивали, как им названия юнитов переводить

У меня спрашивали. Можем ли мы теперь считать, что мировое равновесие в порядке:)?
Цитата: Aldarisvet
Слово хирд употребляется в русскоязычной версии описания этой линейки.
Думаю, Перумова читали все и что-такое "хирд", в курсе. Слово хирдник я придумал, использовав стандартное словообразвание, профессиональный суффикс "ник".

Хирд это заимствование из скандинавского. Наиболее близкий перевод - дружина или свита, хирдманн - дружинник.

Цитата: Aldarisvet
Это уже давно не перумовское понятие, а общепринятое понятие в фэнтези, по крайней мере в русском фэндоме.

На мой взгляд, синьор, ваше утверждение звучит чересчур категорично:)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Август 31, 2015, 07:33:58
Блеее, перумов... Но таки да, хирд уже принят в мире фентези и встречается в большом количестве книг
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 28, 2015, 22:24:38
Тэдди сдал мне полномочия координатора русского перевода.
Вот его письмо.

Fedor Khod'kov
19:25 (2 ч. назад)

кому: мне
Добрый вечер

Прошу прощения — несколько раз пытался взяться за ваш перевод, но
времени заниматься Веснотом, увы, действительно больше нет.

Написал Ivanovic, с этого момента вы являетесь координатором
(maintainer) русского перевода веснота.  На этой странице вики:
http://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation можно добавить информацию о
себе и активных переводчиках.

Кроме того, имена/ники переводчиков желательно писать тому же Ivanovic,
когда вы отсылаете переводы для добавления в игру — он добавит их в
список людей, которые работали над Веснотом (его можно увидеть, нажав
кнопку Титры на главном экране).
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Декабрь 28, 2015, 22:27:25
история прекратила течение свое.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 28, 2015, 22:33:05
Вот теперь, господа, прежде чем я отправлю файл Ivanovic'у, просьба еще раз окинуть взглядом изменения в переводе (изменения в первом посте этой темы!).
Я вот наверное подумаю еще насчет линии c Изгнанником - Беглецом.
Меня вполне устраивает Поспешник. Но может быть Схронщик, это слишком экзотично, хотя идеально подходит под способность скрываться в деревнях, а Преступник - это слишком общо.

Хотите новый перевод в игре посмотреть?
Вот по этому адресу -
...\Battle for Wesnoth 1.12.5\translations\ru\LC_MESSAGES
Кладете вложенный файл вместо старого wesnoth-units.mo
Старый можете переименовать временно как wesnoth-units-old.mo
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Dybinkin от Декабрь 28, 2015, 22:39:16
А старый перевод был таким привычным...
 :'(
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 28, 2015, 22:43:36
А старый перевод был таким привычным...
 :'(

Не ссы, будешь теперь не Лешим, а Древнем. По Толкину, по науке.
Кроме того, там не так уж много всего меняется. Лоялистов вообще не трогаем ни одного юнита.

Кстати, кроме того, у меня теперь есть возможность исправлять любые косяки в переводе. Например, в переводе мэйнлайновых компаний. Найдете что - докладывайте.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Декабрь 29, 2015, 11:14:44
Я знал, что когда-нибудь это случиться... Знал, но никто не верил. (с)
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 29, 2015, 14:46:30
В общем, вот что я решил насчет этой проблемной ветки со скороходом.

Хулиган -> Бродяга (было Скороход) -> Изгнанник -> Беглый преступник (было Беглец)

Теперь линейка логически выравнивается, отыгрывается тема изгойничества. Напомню, что Скороход есть еще у Гномов, кроме того слово скороход имеет такой официальный оттенок, скороходы были обычно на службе у королей. Бродяга-оборванец будет тут как раз к месту. Далее, Беглец звучало недостаточно грозно для 3-его уровня. Это же все равно что беженец, тот кто спасается бегством.

Ранее высказывался Ангри Дварфом тезис о том, что Бродяга звучит на достаточно высокий уровень юнита. Однако, очевидно это связано с тем, что в кампании про Песчаных Эльфов 3-его уровня эльф Desert Prowler переведен как Бродяга, у Дварфа поэтому ассоциация такая возникла. Проблему можно легко решить, переименовать Бродягу-пустынного эльфа в Скитальца. Скиталец-то всяко романтичнее звучит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Декабрь 29, 2015, 14:49:35
В целом не вижу ничего, что мог бы предложить лучше. Но лютоволк это негодное название, так как там вообще уже не совсем волк (ядовитые когти это доказывают), а волколак вполне правильное название, опять же встречал его у Толкиена, так что тут либо оставить дефолтное надо, либо менять (хотя на что непонятно). Хотя вот словечко "Варг"  в целом вполне подходит, я думаю

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D1%80%D0%B3%D0%B8
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 29, 2015, 15:01:13
В целом не вижу ничего, что мог бы предложить лучше. Но лютоволк это негодное название, так как там вообще уже не совсем волк (ядовитые когти это доказывают).
Нет, ты тут не прав. Это просто очень-очень крупный волк (в описании -
Лютоволки отличаются от обычных волков только размером и цветом - ‘Dire wolves’ differ from the common variety only in size and color. ). Именно как лютоволк из Песни Льда и Пламени.
Если ты посмотришь описание юнита DireWolf ты увидишь, что никакого яда в когтях у него нет.

А откуда у наездника лютоволка атака ядом?
http://units.wesnoth.org/1.12/mainline/ru_RU/Direwolf%20Rider.html
_____________
Когти волка обычно не считаются опасным оружием, но у этого зверя они огромные, толще и длиннее железных гвоздей. Наездники наносят на них яд весьма сходный с тем, что применяют орочьи убийцы, превращая каждый взмах звериной лапы в смертоносный удар.
_____________

Так что яд тут - чисто дело рук человеческих.
А Волколак - это жестко WereWolf  - человек-оборотень. Никак по смыслу не подходит.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Декабрь 29, 2015, 15:06:14
Не, ну ты поступай как знаешь, твой же перевод, я тебе предложил 2 варианта
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 29, 2015, 15:08:32
Кроме того, Лютоволки РЕАЛЬНО СУЩЕСТВОВАЛИ.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B6%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%BA

На английском Direwolf - это кроме фэнтезийного и научный термин.
Но мы же не можем применять перевод Direwolf научным термином 'Ужасный волк'. А лютоволк звучит вполне по фэнтезийному.

Не, ну ты поступай как знаешь, твой же перевод, я тебе предложил 2 варианта
Ты привел аргумент в пользу твоих вариантов, я тебе показал, что он не соответствует действительности, что яд на когти наносят лютоволкам всадники-гоблины. Очевидно, ты этого не знал. Это же правда, это не я придумал, а в описании написано. А ты говоришь, делай как знаешь, ты мне все равно что-то предложил. Ну куда это годится. Признал бы, что твоя аргументация не верна, а значит твои предложения не имеют силы. И дело не в том что это 'мой' перевод, а именно в объективности, правильности перевода.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Декабрь 29, 2015, 15:21:24
Так, Варга ты не рассматривал это первое, второе я тебе сказал что думаю, как ты и попросил в сообщении, чего тебе еще не хватает? Или ты хочешь что бы я сейчас 3 часа с тобой дискутировал искал 100500 вариантов для ТВОЕГО перевода? Мне лично это бредовым кажется, твой перевод тебе и работать и решать что добавлять а что нет. 
Ну а заниматься детсадом на уровне "ЯПРАВАТЫНЕТ!!!" я как то тоже не горю желанием.
Это все.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Декабрь 29, 2015, 15:25:04
Варг - тоже мог бы быть вариантом, и я, конечно, в курсе про это слово. Просто с лютоволком нечего особо обсуждать. См. вложение. Но за проявленное участие спасибо.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Январь 05, 2016, 19:30:53
Перевод готов? Нет? Нужна ли помощь по каким то конкретным линейкам?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Январь 06, 2016, 01:38:01
Все, поздняк метаться, перевод ушел Крэзйи Ивановичу.
Довольно странный ник для немца, которого зовут Нильс Кнупер, да?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Mechanical от Январь 06, 2016, 09:36:38
Да. Почему бы не поместить перевод вв user made?
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: marat-iscander-ibn-aleym от Март 17, 2016, 19:43:33
Не знаю, нужно ли это кому нибудь, но из чата лучше перейти на форум.

Хирд это хорошо. Это Скандинавия, что соответствует духу гномов, и это не Перумов. Перумов здесь вторичен. Но, возможно, следует воспользоваться классическим хирдманном, а хирдником.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Март 17, 2016, 21:09:17
Кому не нравится 'хирдник' (я признаю, что это не идеальный вариант, такого слова не существует, я выдумал его от безысходности), могут предложить свою линейку в соответствии с принципами перевода. Старая линейка, включая Стражника, не подходит под эти принципы. Линейка должна отражать стойкость бойцов и/или их особенность держать оборону в щитовом строю. Все.

Я лично не против хирдмЕна. Но хирдмАн - мне напоминает наркоман/игроман, т.е. 'ман' в русском языке, это скорее будет связано с 'мания'. Хотя хирдмЕн будет напоминать супермена/спайдермена.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Март 18, 2016, 06:33:43
записывай сюда то, что уже согласился изменить, что бы двадцать раз не обсуждать одно и то же.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Март 18, 2016, 08:52:38
По результатам вчерашней беседы - пока только я вижу, что был консенсус заменить Ополченец на Ратник,а также то, что водяным не к месту иметь Дружинника. Потому что оплоченец - вообще для гномов ни к селу ни к городу.

Вообще я предлагаю так.

Ратник (было Ополченец) - Дружинник (было Латник) - Ярл (было Богатырь)

Обоснование - в старой линейке не было стройности переходов. Ополченец - это о статусе бойца в иерархии, Латник - это о бронированности бойца, а богатырь - это о бойцовских качествах бойца.
Новый вариант обыгрывает тему главы войска и его окружения. В оригинале вместо богатыря - Lord. Но в русском это будет ассоциироваться с английским аристократом. Поэтому лучше по скандинавски Ярл. Далее его ближний круг - дружина. И просто обычный воин, не входящий в дружину - это ратник.

Остается вопрос, что водяным на второй уровень вместо дружинника поставить.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Март 18, 2016, 12:33:16
может лучше конунга а не ярла. слово на слуху в большей степени.
и да, я знаю, что конунг это скорее король, а не лорд, но право - всем пофигу. в конце концов из кампаний (скиптер огня) мы видим что каждый лорд в древнем кналга был сам себе королем считай.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: z5x1 от Март 18, 2016, 13:12:02
Алдари, вот вариант от одного из членов конфы в скайпе на тему многострадального хирда, лично я поддерживаю такой вариант
Хирдманн - Хускарл - Херсир
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Март 18, 2016, 13:38:27
Алдари, вот вариант от одного из членов конфы в скайпе на тему многострадального хирда, лично я поддерживаю такой вариант
Хирдманн - Хускарл - Херсир

Это хорошо, что человек не против хотя бы слова Хирдманн, я согласен поменять Хирдника на Хирманна, не вопрос. Но сомневаюсь, что большинство согласится на хускарла. Во-первых, слово это не на слуху, во-вторых, его будут называть, поменяв одну букву, а именно, третью.

Но смотри, по норвежски -
Хирдманн - Хускарл - Херсир

При этом я предлагал для другой ветки -
Ратник - Дружинник - Ярл

Тебе не кажется, что будет в двух ветках по сути одна и та же тема, про вождя и его окружение. Очевидно, что тему про вождя надо делать в той ветке, где на английском Lord. Там, где на английском Sentinel, нет намека никакого, что это какой-то вождь. В описании написано что это самые ветеранистые и дамагоустойчивые щитоносцы, не более того.

может лучше конунга а не ярла. слово на слуху в большей степени.
Это не принципиально на самом деле, но если ты почитаешь описание, увидишь, что там Lord довольно условное название. То есть там на 3-ем уровне не на самом деле гном-лорд, а гном-воин, который выглядит как лорд. И не факт что он действительно лорд. Поэтому я взял ярла, т.к. он пониже рангом.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: DV от Март 18, 2016, 13:54:26
что он действительно лорд, не факт, но почти везде в кампаниях где у гномов есть правители, это именно этот юнит, так что мне кажется вполне уместным, а почти полное отсуствие центрального правительства наводит на мысль, что это все же конунг, а не ярл.
Название: Re: Масштабное переименование названий юнитов
Отправлено: Aldarisvet от Март 18, 2016, 14:06:39
Хотя я посмотрел, в Скайриме есть Хускарл!
Ха-ха-ха!
И ничего, геймеры схвавали это с хрустом. И никто там про ху!/! карла не пищит.
Что вообще доказывает, что геймеры хавают все, что им дают и привыкают ко всему.
И Муфариков хавают, и Мудафи в халифате.
Так что вопли про то, что я дескать порчу игру своими названиями, просто шак