Разработка > Переводы

Масштабное переименование названий юнитов

<< < (177/177)

DV:
тормозишь - о твоем "кстати" знают уже все и уже давно.
возрожденный апгрейдится в рыцаря смерти? так в этом тоже ничего нового - вон, у меня в эре он тоже в него апгрейдится, повод ли это называть юнитов воинами смерти, сквайрами смерти, конюхами смерти и т.п? не думаю.
словосочетание "рыцарь смерти" как-то прижилось в фентези-фольклоре, хотя и оно, как по мне, требует подробного толкования в каждом отдельном сеттинге - как и в чью больную голову пришла идея, что у смерти есть какие-то рыцари.
 но производить от существования рыцарей смерти идею что есть еще какие-то другие юниты с названиями про принципу "ля-ля-ля смерти" - настолько далеко от логики, насколько это возможно. тогда уж нужно прямо объявить что в данном сеттинге смерть является полноправным действующим персонажем, у которого есть собственная армия, которая ему (или ей) подчиняется (в дисайплесе и на асхане примерно так и было, да) - и тогда в этой армии может быть все что угодно, вплоть до разведчиков смерти и политруков смерти, а артефакты могут называться вплоть до "левый тапок смерти". Вариант второй - смерть не действует, но есть какая-то секта смертепоклонников и тогда вот эти сектанты могут называть себя "слугами смерти", "воинами смерти" и даже "рыцарями смерти". Что из этого у нас сейчас есть в веснотском каноне? А, ничего нет... Ну в таком случае "рыцаря смерти" еще можно назвать пасхалкой отсылающей к варкрафту или к героям (смотря что нравится), или по крайней мере признать, что девелоперы сперли красивое словосочетание не подумав о том, насколько это глупо, а вот любые там "воины смерти" или "сквайры смерти" (данное название здесь, чтоб показать, что я наезжаю не единственно на тебя, а и на других творцов контента, слегка обделенных фантазией - сквайр смерти имеется в мейнлайновом освобождении) - это именно что "ля-ля-ля смерти" где слово "смерти", тем более с большой буквы - не имеет принципиального значения и может быть заменено на слово "мертвый" без потери смысла.

Aldarisvet:
Воин/рыцарь смерти следует понимать в таком же смысле, как воин/рыцарь тьмы или воин/рыцарь света или воин/рыцарь добра.
В данном случае добру не обязательно быть какой-то самостоятельно действующей силой, точно также как не обязательно должна быть какая-то секта добропоколонников. Добро, смерть, свет/тьма это просто абстрактные понятия, а данного типа сочетания являются абсолютно стандартными в русском языке. Точно также как поэта называют служителем муз.

DV:
воин/рыцарь добра - название которое не стоит давать юнитам в играх прентендующих на аудиторию не из 12ти летних. но даже допустим у нас есть такой юнит. если он называет сам себя рыцарем добра или рыцарем света, то совершенно очевидно, что он суть самый настоящий свето- или добропоклонник, либо человек одержимый верой в собственную непогрешимость. тем не менее такие больные люди есть действительно и в реальной жизни - людям свойственно ассоциировать себя с тем, что они считают хорошим.
но вот если кто-то зовет себя рыцарем тьмы или рыцарем смерти, это уже явно какая-то секта - потому что обычно люди не считают что тьма и смерть это хорошо и не ассоциируют себя с ними. значит они либо пятиклассники, либо у них проблемы с головой, либо правда есть какой-то культ - в любом случае рыцарь смерти звучит примерно как "герой коррупции". ты часто видишь у нас в реале людей, которые говорили бы "я - герой коррупции"?

p.s. я напомню, что исторически фразеологизм "служитель муз" тоже сложился на основании культа муз, которые суть младшие греческие богини, и только затем выражение стало использоваться образно по отношению к человеку-неязычнику, оным божествам не поклоняющемуся. то же касается отчасти "рыцаря смерти" в фентези, т.к. фразеологизм уже прижился. но когда ты вводишь новое словосочетание, оно не делается фразеологизмом сразу как только великий ты использовал его - а значит оно должно быть наполнено смыслом и значением.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии